Sentence examples of "случая" in Russian with translation "event"

<>
Но события по воле случая повернулись в их пользу. Yet events fortuitously turned in their favor.
Мы не обнаружили больше ни одного случая массовой гибели кораллов. We saw no other mass mortality events.
(ii) немедленно после Случая невыполнения обязательств или другим образом защитить свои интересы, не уведомляя вас. (ii) immediately, following an Event of Default or to otherwise protect our interests, without notice to you.
В случае полной окончательной утраты трудоспособности размер пособия может достигать 70 % размера заработной платы, которую получал застрахованный на момент наступления страхового случая. In the event of permanent total incapacity the amount of the pension will be 70 % of the person's contribution wage at the time of occurrence of the hazard.
Разбор несчастного случая - это, как правило, короткая единственная сессия в ходе которой проводится воздействие, оказываемое на максимально возможное число вовлеченных в несчастный случай. Debriefing is invariably a short, usually single session, an intervention that is performed with as many of those caught up in a traumatic event as possible.
"Охлаждение чувств" между Европой и Израилем, хорошо заметное в большинстве европейских репортажей о войне, является скорее частью процесса, а не результатом единичного случая. The "falling out of love" between Europe and Israel, so visible in most European reporting about the war, is part of a process rather than the result of a single event.
В случае незаконной высылки, принудительного возвращения или экстрадиции правомочные представители высылаемого, выдворяемого или экстрадируемого лица могут, в зависимости от случая, обратиться в Верховный суд или в Конституционный суд. In the event of an illegal expulsion, return or extradition, the dependants of the expelled, returned or extradited person may apply to the Supreme Court or the Constitutional Court, as appropriate.
За исключением серьезных или менее серьезных правонарушений, совершенных flagrante delicto, сотрудники полиции не обладают такими же правами, как и следователи, в отношении применения вышеупомянутой процедуры, за исключением случая неминуемой опасности». Except for a serious or less serious offences committed in flagrante delicto, police officers shall not have the same right as an investigating magistrate to follow the above procedure, except in the event of imminent danger.”
Средняя заработная плата, применяемая для расчета страхового взноса за один календарный день для начисления размера пособия, не должна превышать 50 % от 1/365 доли максимальной годовой ставки взноса в счет обязательного государственного социального страхования, которая применялась на дату страхового случая. The average insurance contribution wage of the calendar day for the calculation of benefits shall not exceed 50 % of 1/365 of the annual maximum amount of the state social insurance compulsory contribution object that was in force on the date when the insurance event occurred.
Кроме случая форс-мажорных обстоятельств оператор, обслуживающий регулярные рейсы, вплоть до момента истечения срока действия разрешения принимает все меры, призванные гарантировать осуществление перевозок, соответствующих стандартам в отношении бесперебойности, регулярности и объема, а также отвечающих иным условиям, установленным компетентными органами в соответствии со статьей [7.3]. Except in the event of force majeure, the operator of a regular service shall, until the authorization expires, take all measures to guarantee a transport service that fulfils the standards of continuity, regularity and capacity, and complies with the other conditions laid down by the competent authorities in accordance with Article [7.3].
В целом из общего числа 34 учреждений, подчиненных министерству юстиции, в 20 не было отмечено ни одного случая нарушения прав несовершеннолетних, но в то же время за пятилетний период, рассматриваемый в настоящем докладе, из 24 предварительных разбирательств, связанных с уведомлениями о нарушениях Конвенции, лишь в шести случаях соответствующие заявления были подтверждены. From the total number of 34 facilities run by the Minister of Justice, no events violating the rights of juveniles were recorded in 20 of them, while out of all the 24 explanatory proceedings related to notifications about the violations of the Convention, only six confirmed the allegations in the course of the five years under consideration in this Report.
Рабочая группа была вновь заверена в том, что для случая, когда держатель оборотного документа не требует сдачи груза, в подпункте 10.3.2 (b) предусматривается механизм, с помощью которого перевозчик сможет создать условия, при которых распоряжающаяся сторона или, в ее отсутствие, грузоотправитель по договору смогут дать перевозчику инструкции относительно сдачи груза. It was reiterated to the Working Group that in the event the holder of the negotiable instrument did not claim delivery, subparagraph 10.3.2 (b) provided a mechanism for the carrier to put the controlling party, and failing it, the shipper, in a position to give the carrier instructions with respect to the delivery of the goods.
«Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам». Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.
Отсюда следует, что до тех пор, пока точный статус такого условного заявления о толковании не определен или не может быть определен, оно должно соответствовать как условиям действительности заявления о толковании (в гипотетическом случае, когда толкование, как выясняется, поддерживается другими сторонами или подтверждается компетентным в этой области органом), так и условиям действительности оговорок (для потенциального случая, когда предлагаемое толкование отклоняется). It follows that so long as its status as to correctness has not been, or cannot be, determined, such a conditional interpretative declaration must meet both the conditions for the validity of an interpretative declaration (in the event that the interpretation is ultimately shared by the other parties or established by a competent body) and the conditions for the validity of a reservation (in the event that the proposed interpretation is rejected).
В любом случае, позвоните гробовщику. In any event, call the gravedigger.
(а) произошел Случай невыполнения обязательств; либо (a) an Event of Default has occurred; or
В этом случае имеют место следующие события: In this scenario, the following events occur:
В любом случае, тогдашний секретарь обороны Рамсфилд In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
Возмещение путевых издержек в любом случае гарантировано. All traveling expenses guaranteed in any event.
Суверенные дефолты - частые случаи со многими причинами. Sovereign defaults are common events with many causes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.