Sentence examples of "смятении" in Russian

<>
Мама слегла со своими нервами и весь дом был в полном смятении. Mother was in hysterics, and the house was in confusion.
Целевые зоны лишь посеют смятение. Target zones will only sow confusion.
Весь израильский политический спектр пришел в смятение. The entire Israeli political spectrum was thrown into confusion.
В горячих дебатах о глобализации преобладает полное смятение. Confusion reigns supreme in the heated debate on globalization.
Проблемы с электричеством привели к смятению в зале. A power failure contributed to the confusion in the hall.
После 24 сентября произошло нечто, вызвавшее смятение среди избирателей. After September 24, something happened that caused considerable confusion within the electorate.
Все признаки указывают на большое смятение в Кремлевских кабинетах. All the signs point to major confusion in the Kremlin’s halls.
Однако итогом интервенций Обамы-Клинтон стали слабость, смятение и беспорядок. But the legacy of the Obama-Clinton interventions will be weakness, confusion, and disarray.
Когда Америка перестает присматривать, это приводит к смятению и хаосу». When America looks away, it causes confusion and uncertainty“
Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются. Social unrest and confusion, as well as radiation leaks from the Fukushima nuclear power plant, continue.
Незадачливые хакеры, должно быть, надеялись посеять смятение и создать атмосферу подозрений в день выборов. The hapless hackers must have hoped to create confusion and an atmosphere of suspicion on election day.
Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть. If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable.
Они могут посеять смятение, нарушив нормальные дипломатические процессы, и потенциально спровоцировать катастрофу, способствуя реализации желаний своевольных лидеров. They can sow confusion by subverting normal diplomacy and, potentially, precipitate disaster by expressing the unchecked will and wiles of headstrong leaders.
Я посмотрела в лицо её сыну, сидевшему рядом с ней, и его лицо было искажено горем и смятением. I looked into the face of her son sitting next to her, and his face was just riven with grief and confusion.
Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов. Perhaps it was just a matter of personality, or he may have been reflecting the shock and confusion that covered most of Istanbul after the blasts.
И, в то время как внутренние проблемы могут казаться трудноразрешимыми, тяжелые на вид международные проблемы на расстоянии вызывают еще большее смятение и апатию. And, while domestic problems may seem intractable, distance increases the confusion and fatigue induced by seemingly intractable international problems.
Но я верю в США: когда я ездил по Америке в период предвыборной кампании, за разочарованием и смятением я чувствовал ее живую силу. But I have faith in the U.S.: Even when I traveled the country during the 2016 election campaign, I felt its vibrant strength behind all the frustration and confusion.
Однако он вовсе не ставит себя в центр повествования: в его прозе царит прежде всего объективность и стремление к ясности, несмотря на всеобщее смятение. He is disinclined, though, ever to put himself at the center of sympathies, or of events. Above all, his prose conveys a groundedness, a commitment to clarity amid reigning confusion.
Утечка информации в печать от инакомыслящих членов привела в смятение мнение общественности в отношении проблем и намерений банка до того, как было сделано объявление. Press leaks by dissident members had sowed confusion in the public's mind as to the bank's concerns and intentions before the announcement.
В 1956 году после речи Хрущева, разоблачающей сталинские преступления (некоторые из них), левые во всем мире пришли в смятение и для них наступили кризисные времена. All over the world, the Left was thrown into confusion and crisis after Khrushchev's 1956 speech exposing (some of) Stalin's crimes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.