Sentence examples of "собирать" in Russian with translation "compile"

<>
собирать, обновлять и распространять ключевые статистические данные о деятельности в жилищном секторе; Compile, maintain and disseminate key statistics on the operation of the housing sector;
Данные о выбросах катионов оснований следует собирать и использовать в сочетании с моделями атмосферной дисперсии. The base cation emission data should be compiled and used with the atmospheric dispersion models.
Для того, чтобы продемонстрировать ошибочность мнений, связывающих ислам с терроризмом, ОИК может начать собирать статистические данные о религиозной принадлежности тех, кто занимается террористической деятельностью. To demonstrate that it is wrong to associate Islam with terrorism, the OIC might begin to compile statistics on the religious affiliations of those who engage in terrorism.
После возвращения в свое полевое отделение в Найроби Группа контроля начала собирать информацию в отношении вышеупомянутых событий и подготовит доклад с кратким изложение ее выводов. Following their return to their field office in Nairobi, the Monitoring Group began gathering information concerning the aforementioned events and will compile a report summarizing its findings.
Комитет рекомендует Арубе собирать данные, в том числе дезагрегированные по признаку пола, о проституции и торговле людьми и включить такую информацию в ее следующий доклад. The Committee recommends that Aruba compile data, including sex disaggregated data, on prostitution and trafficking and include such information in its next report.
Наконец, продукты Майкрософт часто содержат веб-маяки и аналогичные технологии сторонних организаций, которые помогают собирать комплексную статистику в отношении эффективности наших рекламных кампаний и иных операций. Finally, Microsoft products often contain web beacons or similar technologies from third-party analytics providers, which help us compile aggregated statistics about the effectiveness of our promotional campaigns or other operations.
Государства-участники договорились собирать, совместно использовать и делать достоянием общественности достоверные данные о случаях проявления антисемитизма и других преступлениях на почве ненависти, пересмотреть свои законодательства и уделять больше внимания воспитанию терпимости. Our participating States agreed to compile, share and make public reliable statistics on incidents of anti-Semitism and other hate crimes, to review their legislation and to pay more attention to education on tolerance.
Правительствам и международным учреждениям следует согласовывать и на более систематической основе собирать эмпирические данные о масштабах незаконной морской миграции, перехвате, спасании на море, высадке на берег и обращении с лицами, высаженными на берег. Empirical data on the scale and scope of irregular maritime migration, interception, rescue at sea, disembarkation and treatment of persons who have disembarked should be harmonized and more systematically compiled by Governments and international agencies.
С учетом этого Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, которую Сальвадор имеет честь возглавлять, пытается анализировать и, за счет различных процессов, собирать конкретные данные в целях составления сборника уроков, усвоенных системой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с международным сообществом. With that in mind, the Working Group on Lessons Learned, which El Salvador is honoured to lead, has endeavoured to analyse and, through various processes, gather concrete experiences in order to compile a set of lessons learned by the United Nations system working with the international community.
В настоящее время эта функция выполняется на разовой основе сотрудниками, ответственными за выполнение других функций, и с учетом большого массива данных, которые необходимо собирать и анализировать, необходимо иметь специально назначенного сотрудника для обеспечения своевременного представления точной информации в целях повышения эффективности управления воздушным парком Миссии. The function is currently undertaken on an ad hoc basis by personnel who have other functions, but given the volume of data to be compiled and analysed, a dedicated staff member is required to ensure that accurate and timely information is provided to improve the effective management of the Mission's air fleet.
Основными критериями для приема в члены Научного комитета должны быть знание широкого круга вопросов в области уровней радиации и их последствий; способность собирать материал, готовить научные доклады и проводить их оценку; и умение резюмировать материал для представления на Генеральную Ассамблею, для научного сообщества и общественности. The sole criteria for membership in the Scientific Committee should be knowledge of a broad range of issues in the field of radiation levels and effects; the ability to compile, prepare and evaluate scientific reports; and the ability to summarize the material for the General Assembly, the scientific community and the public.
Помимо отслеживания прогресса в соответствии с показателями, содержащимися в его рамках для оценки результатов, ЮНИФЕМ будет ежегодно собирать и обобщать информацию на основе оценок, анализов, обследований и обработки документации для целей получения более качественной информации о том, как он содействует достижению результатов, и о показателях его работы. In addition to tracking progress according to the indicators in its results frameworks, UNIFEM will annually compile information from evaluations, assessments, surveys and process documentation to add more qualitative information about how it is contributing to results and about its performance.
Независимая комиссия по приему беженцев, установлению истины и примирению, созданная в январе 2002 года Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), продолжает собирать информацию о преступлениях и злоупотреблениях в области прав человека, совершенных в период с 24 апреля 1974 года по 25 октября 1999 года. The independent Commission for Reception, Truth and Reconciliation, established in January 2002 by the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), continues to compile information on crimes and human rights abuses committed between 24 April 1974 and 25 October 1999.
Процесс планирования должен носить более всеобъемлющий характер, следует полнее использовать знания и опыт, которыми уже обладают страновые группы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, следует избегать дублирования в рамках миссий по миростроительству уже существующего потенциала Организации Объединенных Наций на местах, кроме того, следует собирать и распространять передовой опыт, с тем чтобы каждый раз не «изобретать колесо». The planning process should be more inclusive, better use should be made of the knowledge and experience already residing in the UN Country Teams and the BWI's, duplication by peacebuilding missions of already existing UN capacities in the field should be avoided, and best practises should be compiled and disseminated in order to avoid “reinventing the wheel” each time.
Никто — даже западное разведывательное сообщество — не собирает расшифровки выступлений. Nobody — even in the Western intelligence community — compiles transcripts.
В частности, мы должны обеспечить свободный доступ к информации, собираемой исследователями, которые занимаются расшифровкой генетического кода. In particular, we must ensure that free access is provided to the information compiled by researchers deciphering the genetic code.
Статистический отдел распространяет собираемые данные в виде печатных изданий и материалов в электронных форматах, а также в Интернете. The Statistics Division disseminates the data it compiles in its printed publications and electronic outputs as well as on the Internet.
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что Секретариат все еще собирает дополнительную информацию. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the Secretariat was still compiling additional information.
Кроме того, ее министерство намерено провести аналогичное мероприятие в других сферах, собирая регулярно данные и дезагрегируя их по признаку пола. In addition, her Ministry intended to carry out a similar exercise in other areas, regularly compiling data and disaggregating them by gender.
В числе основных источников данных для контроля за решением задачи 3 можно назвать данные административной регистрации министерства образования и информацию, собираемую ИНЕ. The basic sources for follow-up to target 3 are the administrative records of the Ministry of Education and data compiled by the National Statistical Institute.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.