Sentence examples of "соблюдать" in Russian with translation "abide by"

<>
Я должен соблюдать результат, против которого я выступаю. I must abide by an outcome I oppose.
Следует соблюдать правила дорожного движения и в чужой стране тоже. There are traffic rules to abide by, when you are driving in a foreign country.
Вы должны соблюдать Нормы сообщества, Политики платформы и Правила рекламной деятельности. Always abide by our Community Standards, Platform Policies, and Ad Guidelines
Итак, активисты вновь вышли потребовать от российских властей соблюдать свои собственные законы. So the activists once again came out to demand that Russian authorities abide by their own laws.
В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила. In a society, law-enforcement institutions can ultimately compel a citizen to abide by the rules.
Он решил, что стороны договора обязаны соблюдать его положения временно, вплоть до ратификации. The tribunal reasoned that signatories are obligated to abide by the treaty provisionally, pending ratification.
Но как долго эти отважные украинцы смогут соблюдать договоренности, которые Россия очевидно игнорирует? How long can we expect these brave Ukrainians to abide by an agreement that Russia has clearly ignored?
«Несомненно, им следует иметь ясные представления о том, намерены ли стороны соблюдать условия договора. “Certainly, they need to have some strong understandings about whether or not everybody is going to abide by the treaty.
Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса? But what if an election's winners have no intention of abiding by the rules that are part and parcel of the democratic process?
Многие конституции содержат такое правило, и даже президент России Владимир Путин заявил, что он будет его соблюдать. Many constitutions contain such a rule, and even President Vladimir Putin of Russia has stated that he will abide by it.
Они считали, что если все будут соблюдать закон, не будет необходимости для граждан иметь единую иерархию ценностей. They believed that so long as everyone abided by the law, it was not necessary for citizens to have a single hierarchy of values.
Во-первых, частный сектор должен скрупулезно соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и другие кодексы поведения. First, businesses should scrupulously abide by the relevant Security Council and General Assembly resolutions and other codes of conduct.
Если Россия не желает потерять крайне важный для нее европейский рынок, в ее стратегических интересах соблюдать европейские правила. In order not to lose the all-important European market, Russia has a strategic interest in abiding by European rules.
Израиль призывает палестинское руководство соблюдать свои письменные обязательства прекратить любое насилие в отношении израильских военнослужащих и гражданских лиц. Israel calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians.
Почему члену ЕС будет лучше соблюдать правила и вносить средства в бюджет ЕС, не имея права голоса в разработке политик? But why would an EU member be better off abiding by rules and paying into the EU budget without having a vote on the design of policies?
Израиль вновь призывает палестинское руководство соблюдать свои письменные обязательства о прекращении любых актов насилия, направленных против израильских солдат и гражданских лиц. Israel again calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians.
Это означает, что и правительство, и Скупщина, и политические власти Косово должны соблюдать принятые правила политического спора между большинством и меньшинством. This means that the Government, the Assembly and the Kosovar political authorities all must abide by the customary rules of democratic debate between the majority and the minority.
Уполномоченные представители Microsoft заявили, что они не могли помешать действиям российских милицейских, поскольку компания, основанная в Сиэтле, должна была соблюдать российское право. Microsoft's authorized representatives declared that they could not oppose the Russian police actions, because the Seattle-based company had to abide by Russian law.
Тихое принятие восходящего подхода является молчаливым признанием, что нельзя принудить страны соблюдать строгий, централизованный режим, даже если он основан на научных данных. The quiet adoption of a bottom-up approach is a tacit admission that countries cannot be forced to abide by a strict, centralized regime, even if it is based on scientific evidence.
Вместо этого, она должна соблюдать международные нормы и вести себя предсказуемо, если она хочет уживаться со своими соседями и стать заслуживающим доверия партнером. Instead, it must abide by international norms and behave predictably if it is to get along with its neighbors and become a credible partner.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.