Sentence examples of "соблюдению" in Russian with translation "respect"

<>
Нам надлежит и впредь стремиться к всеобщему соблюдению прав человека. We must continue to strive for universal respect for human rights.
Вот вам и соблюдение священных принципов ООН по мирному урегулированию конфликтов и соблюдению территориальной целостности. So much for those hallowed U.N. principles of peaceful conflict resolution and respect for territorial integrity.
В конце концов, содействие соблюдению прав человека являлось руководящим принципом, в соответствии с которым создавалась ООН. Promoting respect for human rights was, after all, the guiding principle behind the UN's establishment.
Комитет отметил, что школьные учебные программы на всех уровнях должны включать предметы, посвященные соблюдению принципа гендерного равенства. The Committee pointed out that school curricula at all levels must include respect for the principle of gender equality.
Там также содержится призыв к прекращению насилия и к соблюдению сторонами всех своих обязательств, особенно проистекающих из международного гуманитарного права. It calls as well for an end to the violence and for parties to respect all their obligations, particularly those proceeding from international humanitarian law.
Мир в регионе не может быть достигнут без возврата к законности и соблюдению прав человека и норм международного гуманитарного права. Peace in the region cannot succeed without a return to the rule of law and respect for human rights and international humanitarian law.
ИКТ могут также быть эффективными инструментами в борьбе с болезнями, содействии повсеместному соблюдению прав человека, обеспечению демократии и основных свобод. ICTs could also be effective tools to combat disease, promote universal respect of human rights, democracy and fundamental freedoms.
Египет призывает к взаимному соблюдению договоренности о перемирии и к прекращению обстрела ракетами и снарядами гражданского населения в Израиле и Палестине. Egypt calls for mutual respect of the truce agreement and for a halt to the firing of rockets and shells against civilians in Israel and Palestine.
Швейцария придает большое значение соблюдению норм международного права, и именно этим объясняется наша приверженность гуманитарному праву и деятельности Международного уголовного суда. Switzerland attaches great importance to respect for international law, which explains its commitment to humanitarian law or to the International Criminal Court.
Такая работа могла бы начаться прямо сейчас путем содействия большему соблюдению основных прав человека в тех многих частях мира, где они недостаточно защищены. This work could start now, by promoting greater respect for basic human rights in those many parts of the world where they are inadequately protected.
В рамках подготовки с 1999 года было активизировано изучение норм деонтологии и уделяется особое внимание соблюдению принципа уважения достоинства всех лиц и запрещению жестокого обращения. The ethical component of training has been strengthened since 1999, with particular emphasis on the principle of respect for the dignity of all persons and the prohibition of ill-treatment.
В целом Представитель отметил, что представители местного и федерального правительства, с которыми он встречался, решительно заявили о приверженности гуманитарным принципам и соблюдению прав перемещенных лиц. In general, the Representative noted that both the local and federal government representatives with whom he met made strong statements of commitment to humanitarian principles and respect for the rights of the displaced.
Я призываю к оказанию более решительной и скоординированной помощи региональным усилиям, в том числе к поддержке мораториев, соблюдению эмбарго на поставки оружия и укреплению контрольных механизмов. I appeal for greater coordinated support for regional efforts, including support for moratoriums, respect for embargoes on arms deliveries and the strengthening of controls.
Поэтому оно занимается вопросом Косово и Метохии, руководствуясь чувством огромной ответственности и проявляя твердую приверженность полному соблюдению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и военно-технического соглашения. Consequently, it addresses the question of Kosovo and Metohija with immense responsibility and a firm commitment to full respect for Security Council resolution 1244 (1999) and the military-technical agreement.
Мы призываем к соблюдению принципов, провозглашенных в Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны, и к выполнению положений соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. We call for respect for the principles enshrined in the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and respect for the provisions of the relevant United Nations resolutions.
Задача международного сообщества в начале нового тысячелетия — определить, каким образом укрепить международный правовой порядок и содействовать эффективному соблюдению правовых норм, которыми регулируются отношения между членами международного сообщества. The challenge for the international community at the dawn of the new century is how to strengthen the international legal order and promote effective respect for the legal norms that govern the international community.
Докладчик рекомендует странам назначения проводить просветительские кампании с целью распространения информации о важной роли ТМДП, а также кампании в целях содействия соблюдению их прав и борьбы с дискриминацией. The Special Rapporteur recommends that countries of destination run campaigns to create awareness of the important contribution made by migrant domestic workers, encourage respect for their rights and combat discrimination.
Программы в области образования должны разрабатываться таким образом, чтобы они способствовали всестороннему развитию человеческой личности и соблюдению прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. Education programmes should be designed to promote the full development of the human personality and strengthen respect for human rights and fundamental freedoms as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
Новый Совет не является безупречным органом, как мы себе его представляли, но его надо использовать, потому что содействие соблюдению прав человека является битвой, которую мы должны вести неустанно. The new Council is not the irreproachable body that we had imagined, but it needs to be used, because promotion of respect for human rights is a battle we must wage relentlessly.
Специальные международные уголовные трибуналы и Международный уголовный суд содействуют соблюдению норм международного гуманитарного права, осуществляя судебное преследование тех, кто виновен в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях. The ad hoc international criminal tribunals, and the International Criminal Court promoted respect for international humanitarian law by prosecuting and trying perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.