Sentence examples of "совершившим" in Russian

<>
В Швейцарии любой банкир, раскрывший подробности операций своего клиента неуполномоченным на то третьим лицам, считается совершившим уголовное преступление. Any banker who reveals details of his clients' affairs to unauthorized third parties is committing a criminal offense in Switzerland.
Он был хорошим человеком, Дайсон, совершившим ужасную ошибку. He was a good man, Dyson, who made a terrible mistake.
Статья 14 предусматривает, что установленные законом наказания могут применяться к лицам, совершившим преступления за пределами Ирака только с разрешения Министерства юстиции. Article 14 provides that the lawful penalties may not be applied to persons who commit crimes outside Iraq except with the permission of the Minister of Justice.
Поэтому в настоящее время в Японии смертная казнь применяется только к лицам, совершившим зверские преступления, влекущие за собой чрезвычайно высокую ответственность. Therefore, in Japan today, the death penalty applies only to those who have committed atrocious crimes of extremely significant responsibility.
Смертная казнь может также применяться к лицам, совершившим преступления, наказуемые смертной казнью, в несовершеннолетнем возрасте, если на момент вынесения приговора осужденному уже исполнилось 18 лет. The death penalty can also be imposed on persons who committed a capital offence as a child if the sentence is imposed when the convicted person is 18 years old or older.
Лицам, совершившим преступления, по которым Уголовным Кодексом Узбекистана предусмотрено применение высшей меры наказания, в порядке помилования смертная казнь может быть заменена на лишение свободы сроком на 25 лет. Persons who have committed offences for which the Criminal Code of Uzbekistan provides for capital punishment may, as the result of a pardon, have the death penalty commuted to a prison sentence of 25 years.
Не учитывая реальности, оппозиция продолжает требовать, чтобы партизаны были привлечены к ответственности за свои преступления, в то время как военнослужащим колумбийской армии, совершившим военные преступления, должна быть предложена «судебная помощь». Unfazed by reality, the opposition continues to demand that the guerillas be prosecuted for their crimes, while members of the Colombian armed forces who committed war crimes should be offered “judicial relief.”
Согласно статье 14 Кодекса Республики Узбекистан об административной ответственности к лицам в возрасте от 16 до 18 лет, совершившим административные правонарушения, применяются меры, предусмотренные Положением о комиссиях по делам несовершеннолетних. Under article 14 of the Administrative Liability Code, persons aged 16 to 18 years who have committed administrative offences are covered by the measures set out in the regulations of the minors'affairs commissions.
Верховный суд осуществляет надзор за судебной практикой, полным использованием силы закона к лицам, стремящимся дестабилизировать обстановку в Узбекистане, совершившим особо тяжкие преступления, экстремистам, организаторам и активным участникам преступных групп, угрожающих общественной безопасности. The Supreme Court supervises judicial practice and the use of the full force of law against persons attempting to destabilize the situation in Uzbekistan, persons who have committed particularly serious crimes, extremists and organizers of and active participants in criminal groups that threaten public security.
Уголовный кодекс Республики Словении применяется ко всем лицам, совершившим уголовные преступления либо на национальном гражданском самолете во время полета, либо на национальном военном самолете, независимо от его местонахождения в момент совершения преступления. The Penal Code of the Republic of Slovenia shall apply to any person who commits a criminal offence either on a domestic civil aircraft in flight or on a domestic military aircraft irrespective of its location at the time the offence was committed.
Совершившее акт насилия в семье лицо, которое преднамеренно лишает жизни одного из членов семьи, считается преступником, совершившим убийство, и может подлежать смертной казни, пожизненному тюремному заключению или тюремному заключению на срок не менее десяти лет. The perpetrator of domestic violence who intentionally deprives a family member of life is considered to have committed the crime of murder and is liable to the death penalty, imprisonment for life, or a fixed term of imprisonment of not less than ten years.
К водителям, совершившим серьезные нарушения правил дорожного движения, безусловно, должны применяться санкции, сообразные степени серьезности совершенного нарушения, но к ним следует также проявлять особое внимание в плане их реабилитации, например посредством разработки специальных программ для этой категории нарушителей. Penalties for people who commit serious driving offences must naturally be commensurate with the gravity of the offence, but special attention should also be paid to rehabilitation, for example by introducing specific programmes for offenders.
В уголовно-процессуальном законодательстве на стадии предварительного расследования к несовершеннолетним, совершившим тяжкие и особо тяжкие преступления, применяется такая мера пресечения как " водворение в изолятор временного содержания " и " арест "- содержание в следственном изоляторе, отдельно от взрослых и сроком не более шести месяцев. Under the law on criminal procedure, in cases involving minors who have committed serious and especially serious offences, the following preventive measures are taken at the stage of preliminary investigation: temporary detention, or remand- where they are held in a remand centre separately from adults, for no longer than six months.
По-видимому, имеется по меньшей мере 14 стран57, которые ратифицировали Конвенцию о правах ребенка без оговорок, но, насколько известно, еще не изменили свое законодательство с целью исключения возможности вынесения смертного приговора лицам, совершившим наказуемое смертной казнью преступление в возрасте моложе 18 лет. There appear to be at least 14 countries that have ratified the Convention on the Rights of the Child without reservation but, as far as is known, have not yet amended their laws to exclude the imposition of the death penalty on persons who committed the capital offence when under 18 years of age.
Статья 1F (b) Женевской конвенции касается подрывных актов, совершенных вне страны, давшей убежище: в итальянском законодательстве предусматривается невозможность предоставления убежища лицам, подпадающим под действие содержащих исключение положений, или лицам, совершившим преступление, указанное в статье 380 Уголовно-процессуального кодекса («Преступления, совершенные в террористических целях»). Article 1Fb of the Geneva Convention refers to subversive acts committed outside the host country: Italian legislation provides for the “ineligibility” for asylum of persons falling within the scope of the exclusion clauses or those who have committed a crime provided by Article 380 of the Code of Criminal Procedure (“Crimes committed for the purposes of terrorism”).
считается незаконным для физических и юридических лиц выдавать находящиеся у них средства или другие финансовые активы, либо экономические ресурсы, которые принадлежат лицам, совершившим или пытающимся совершить преступления, указанные выше, а также лицам, которые участвовали в совершении таких преступлений или каким-либо образом содействовали их совершению. It is unlawful for individuals and legal persons to release funds or other financial assets or economic resources in their guard, which belong to persons who have committed or attempted to commit crimes as described above, as well as to persons who have participated in or in any way facilitated the commission of such crimes.
Если лицо вступает в тайный сговор с целью совершения преступления, заключающегося в применении пыток, то оно считается совершившим преступление, заключающееся в тайном сговоре с целью совершения преступления пытки и может быть наказано, как если бы оно совершило преступление, заключающееся в применении пыток [статья 48 Уголовного кодекса]. If a person conspires to commit a torture offence, then they are taken to have committed the offence of conspiring to commit the torture offence, and may be punished as if they had committed the torture offence [s 48 of the Criminal Code].
При условии, что международно-противоправное деяние прекратилось, право потерпевшего государства принимать контрмеры приостанавливается в том случае, когда — и в том объеме, в каком — процедура урегулирования спора, упомянутая в пункте 2, добросовестно осуществляется государством, совершившим международно-противоправное деяние, и спор передается на рассмотрение суда, компетентного выносить постановления, обязательные для сторон. Provided that the internationally wrongful act has ceased, the injured State shall suspend countermeasures when and to the extent that the dispute settlement procedure referred to in paragraph 2 is being implemented in good faith by the State which has committed the internationally wrongful act and the dispute is submitted to a tribunal which has the authority to issue orders binding on the parties.
Суд признал г-на Базарова виновным в незаконном завладении наркотическими средствами, совершенном путем кражи, в незаконной продаже наркотиков, незаконном приобретении и продаже наркотиков лицом, ранее совершившим преступление, составляющее незаконный оборот наркотических средств или психотропных веществ, умышленном убийстве двух лиц при отягчающих вину обстоятельствах, совершенном группой лиц из корыстных побуждений. The court found the alleged victim guilty of unlawful appropriation of narcotics obtained through a robbery, unlawful sale of narcotics, unlawful acquisition and sale of narcotics by an individual who had previously participated in the unlawful trade in drugs, premeditated murder under aggravated circumstances of two individuals committed with a particular violence, acting with selfish motivations, carried out by a group.
то обстоятельство, что во многих государствах-участниках лица моложе 18 лет могут- в качестве нормы или в качестве исключения- рассматриваться или быть объектом наказания как совершеннолетние лица; наличие предусмотренных законом мер взыскания, которые допускают назначение смертной казни и пожизненного заключения без возможности освобождения лицам, совершившим преступление до достижения ими 18 лет; The fact that in many States parties persons under 18 can- as a rule or as an exception- be treated and sentenced as adults; sanctions that allow capital punishment and life imprisonment without possibility of release to be imposed against persons who committed an offence before the age of 18;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.