Sentence examples of "согласованию" in Russian with translation "coordination"

<>
содействия согласованию, координации и приоритезации в сфере статистики здравоохранения; Promoting harmonization, coordination and prioritization in the field of health statistics;
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он проведет сверку в июле- августе 2008 года по согласованию со Службой эксплуатации зданий Секретариата Организации Объединенных Наций. UNJSPF informed the Board that it would perform a reconciliation exercise in July-August 2008 in coordination with the Facilities Management Service of the Secretariat.
Поэтому в последнее время практическое осуществление концепции координации выливается в деятельность по согласованию — это гораздо более тонкая и сложная работа, воздействие которой является менее зримым. Consequently, the practical operationalization of the concept of coordination has in recent times morphed into harmonization, a much more subtle and demanding task, the effects of which are harder to discern.
Несмотря на недавние заявления российского президента Владимира Путина о том, что он готов сокращать добычу по согласованию с ОПЕК, рынку не следует обманываться этой обманчивой открытостью Кремля для дискуссий. Despite Russian President Vladimir Putin’s recent statements about being open to an oil production cut in coordination with OPEC, the market should not be deceived by the Kremlin’s ostensible openness to such discussion.
Сообщалось о том, что в ноябре 2000 года в соответствии с МоД было организовано рабочее совещание (встреча на высшем уровне по проблематике бизнес-объектов- ВВУБО), посвященное согласованию стандартов осуществления электронных деловых операций. He reported that a workshop (Business Object Summit- BOS) on the coordination of standards for electronic business had been organized in November 2000 under the auspices of the MoU.
Однако даже там, где Секретариат ЮНСИТРАЛ не оказывает технической помощи, успех его усилий по согласованию зависит от обеспечения высокого уровня координации между всеми участвующими подразделениями, и эта функция не может быть делегирована никакой другой организации. However, even where technical assistance was not provided directly by the UNCITRAL secretariat, the success of the Commission's harmonization efforts depended on ensuring a high level of coordination between all agencies involved; that function could not be delegated to other organizations.
Оценки показали, что во многих странах ПРООН способствовала более тесной координации деятельности доноров и ее согласованию с приоритетными задачами правительств, в результате чего повысилась эффективность помощи и официальная помощь в целях развития (ОПР) распределялась более целенаправленно. Evaluations revealed that UNDP in many countries facilitated greater donor coordination and harmonization with government priorities, resulting in improved aid effectiveness and better targeting of official development assistance (ODA).
Сегодня межправительственные координационные группы по системам раннего предупреждения о цунами по согласованию усилий с Межправительственной океанографической комиссией созданы для Тихого океана, Индийского океана, северо-восточной Атлантики, Средиземного моря и прилегающих морей и Карибского бассейна и прилегающих регионов. Intergovernmental coordination groups for tsunami early warning systems have now been established for the Pacific Ocean, the Indian Ocean, the north-eastern Atlantic, Mediterranean and connected seas and the Caribbean and adjacent regions, through the coordination of the Intergovernmental Oceanographic Commission.
Координация деятельности с тематическими группами страновых групп Организации Объединенных Наций, более эффективное взаимодействие с секторальными группами партнеров (по разработке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты или подходов к секторальным программам) способствуют более полному согласованию РПООНПР с национальными приоритетами. Coordination within United Nations country team thematic groups and more effective interface with partners'sector groups (for developing poverty reduction strategy paper development or sector programme approaches) are helping to align the United Nations Development Assistance Framework with national priorities.
В целях содействия согласованию норм действующего национального права и положений той или иной международной конвенции по вопросам коммерческого права или смежным вопросам государствам часто предоставляется право делать заявления, например, для исключения определенных вопросов из сферы применения соответствующей конвенции. In order to facilitate coordination between existing domestic law and the provisions of an international convention on commercial law or related matters, States are often given the right to make declarations, for example for the purpose of excluding certain matters from the scope of the convention.
Для решения данных проблем ОПФПООН намеревается провести летом 2008 года по согласованию со Службой эксплуатации зданий Организации Объединенных Наций крупномасштабную сверку учетных записей, содержащихся в системе учета имущества Организации Объединенных Наций " ProcurePlus ", с фактически имеющимися товарно-материальными запасами ОПФПООН. In order to address these issues, the Fund intends to undertake a major reconciliation of the records maintained in the United Nations property system ProcurePlus, with the actual physical inventory in the Fund in the summer of 2008 in coordination with the Facilities Management Service.
На региональной арене Саудовская Аравия действовала параллельно и по согласованию с Россией, приняв у себя более 1400 представителей сирийской оппозиции с тем, чтобы создать объединенную делегацию, которая могла бы принять участие в Женевских переговорах, призванных положить конец сирийской трагедии. Regionally, Saudi Arabia moved in parallel and coordination with Russia, hosting more than 1,400 Syrian opposition figures with a view to produce a unified delegation to take part in the UN-brokered Geneva talks to end the Syrian tragedy.
Правительство Республики Ирак, вынося этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности, просит Совет по согласованию с Комиссией временно приостановить действие обязательства по выплате компенсации в целях сокращения компенсационных выплат до суммы, которая была бы посильной для Ирака в нынешних условиях. In placing this matter before the Security Council, the Government of the Republic of Iraq requests that the Council, in coordination with the Commission, temporarily suspend the obligation to pay compensation with a view to reducing compensation payments to an amount that Iraq can handle in its present circumstances.
Но оплаченные Россией предвыборные рекламные материалы все равно могут нарушать закон о выборах, если их размещали в Facebook, и они были нацелены на определенные категории избирателей по согласованию с избирательным штабом. А это один из центральных вопросов расследований российского вмешательства. However, Russian-financed ads could have still run afoul of election law if they were placed on Facebook or targeted at certain voters in coordination with a campaign — one of the central questions of the ongoing Russia probes.
Что касается безопасности персонала, то Комиссия признает, что персоналу нередко приходится работать в условиях, в которых существует угроза их безопасности, и по согласованию с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в ряде мест службы он получает надбавки за риск. With regard to staff security, the Commission recognized that staff were often called upon to work in conditions that threatened their security and, in coordination with the Office of the United Nations Security Coordinator, it therefore granted hazard pay in a number of locations.
Функция по согласованию будет осуществляться путем установления тесного сотрудничества и координации между всеми частями системы по правам человека и другими частями международной системы, по мере необходимости, и путем предоставления будущему экспертному консультативному механизму полномочий по содействию согласованности всей системы в целом. The coherence function would be discharged by establishing close cooperation and coordination between all parts of the human rights system, and other parts of the international system as appropriate, and by giving the future expert advice mechanism the mandate to promote the coherence of the system as a whole.
Резолюция призывала к проведению конференции- под эгидой Лиги арабских государств и по согласованию с Комитетом по Иерусалиму- для изучения путей противостояния планам Израиля по навязыванию Иерусалиму новой реальности, особенно в связи с тем, что в 2009 году город будет арабской культурной столицей. The resolution called for a conference to be convened, under the auspices of the Arab League and in coordination with the Jerusalem Committee, to investigate ways of countering Israeli's plans to impose a new reality in Jerusalem, particularly as the city will be Arab Capital of Culture 2009.
Канцелярия Пресс-секретаря, действуя по согласованию с Канцелярией Генерального комиссара, разрабатывает информационные материалы для ключевых целевых групп: беженцев, широкой общественности, что делается через пять отделений в тех странах, где работает БАПОР, сторон в конфликте, принимающих правительств, доноров и региональной и международной общественности. The Spokesman's Office, in coordination with the Office of the Commissioner-General, shapes messages to key audiences: refugees, the wider public through the five offices where UNRWA works, the parties to the conflict, host Governments, donors and regional and international audiences.
В этом документе содержится призыв к «согласованию, по мере возможности, библиотечной работы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений путем обмена информацией, печатными изданиями и сотрудниками, а также путем совместного отбора материалов, составления указателей и каталогов и путем составления общего каталога и регистра исследовательской и библиографической деятельности». The policy calls for coordination of library work in the United Nations and the specialized agencies, so far as feasible, through the exchange of information, publications and staff, through cooperative selection, indexing and cataloguing and through establishment of a union catalogue and register of research and bibliographical activities.
Процесс комплексного планирования миссий, в рамках которого основное внимание уделяется согласованию и координации стратегий и действий Организации Объединенных Наций, призван также способствовать тому, чтобы функции, возможности и скудные ресурсы Организации Объединенных Наций, задействуемые в конкретных страновых ситуациях, согласовывались с национальными приоритетами и ролью других международных действующих лиц. The integrated mission planning process, while focused on the coherence and coordination of United Nations strategies and operations, is also designed to align United Nations roles, capacity and scarce resources in specific country situations with national priorities and the roles of other international actors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.