Sentence examples of "соглашаясь" in Russian

<>
Соглашаясь с клиентским договором, вы соглашаетесь с условиями политики выполнения приказов. By agreeing to the Client Agreement, you are agreeing to the terms of our Order Execution Policy.
Соглашаясь с Комитетом по правам человека, Комитет считает, что применение таких мер не совместимо с положениями Конвенции. Concurring with the Human Rights Committee, the Committee finds that application of such measures is incompatible with the Convention.
Соглашаясь стать премьер-министром, Путин хорошо знает, что ожидать. In consenting to become prime minister, Putin is well aware of what to expect.
ЕС может играть конструктивную роль через постоянный диалог, чувствительный к проблемам России, не соглашаясь при этом со всеми с ответами России на них. The EU can play a constructive role through permanent dialogue that is sensitive to Russia's concerns without acquiescing in all of Russia's answers to them.
Между тем 52 страны еще и не подписали, и не ратифицировали Конвенцию, и мы, полностью соглашаясь с послом Линтом, разделяем его призыв к этим 52 странам- присоединиться к договору. But 52 countries have neither signed nor ratified the Convention, and we fully agree with Ambassador Lint in encouraging these 52 countries to accede to the Treaty.
И США неизменно отступали, соглашаясь на крайне невыгодный для них исход. In each case, the United States ultimately backed down, settling for a less-than-successful outcome.
Соглашаясь с данной политикой, вы запрашиваете ActivTrades об использовании ваших данных для подобных целей. By agreeing to this policy, you request that ActivTrades use your data for such purposes.
Похоже, что пока США молча терпят российские усилия, направленные на недопущение полетов американских пилотируемых самолетов, соглашаясь «на их правила игры», сказал этот представитель администрации. For now, the U.S. seems to be acquiescing to Russia’s effort to keep American manned planes out of the sky there and "agree to their rules of the game," the administration official said.
a. Соглашаясь с настоящими Условиями, вы соглашаетесь, что при использовании Служб вы будете следовать таким правилам: a. By agreeing to these Terms, you’re agreeing that, when using the Services, you will follow these rules:
После провала в Сирии в 1957 году Соединенные Штаты не могли ничего поделать и были вынуждены со стороны наблюдать за тем, как разворачиваются события, нехотя соглашаясь с реалиями и признавая ограниченность американского влияния. After the 1957 debacle in Syria, the United States could do little but watch events unfold, acquiescing to the realities of the situation and the limits of U.S. power.
Но соглашаясь на этот вариант, у меня был шанс использовать сотрудничество с ними себе на пользу и спастись. But by agreeing to this scheme, I had a chance to leverage my cooperation into better conditions and a chance to escape.
С этой точки зрения, Россия мало что теряет, соглашаясь с тем, что Украина имеет право вступить в Евросоюз. From this perspective, Russia gives up little by agreeing that Ukraine has the right to join the E.U.
Соглашаясь с получением торговых сигналов, Клиент принимает условия компании iSignals GmbH, подробнее о которых на сайте www.alliancesignals.com. By accepting to receive the trading signals, the Client agrees and consents to the terms and conditions of iSignals GmbH as can be found on their website at www.alliancesignals.com.
В данном вопросе крупные государства были бы быть заинтересованы в ограничении повреждений, соглашаясь на сотрудничество во время экспертизы и контроля. Here, major states would have an interest in limiting damage by agreeing to cooperate on forensics and controls.
Но соглашаясь с открытием региональной экономики для экспорта, бедным и развивающимся странам должны быть разрешены определенные меры защиты их собственной промышленности. But in agreeing to open regional economies to imports, poor and developing countries must be allowed some means to protect their new industries.
Сейчас соглашаясь с курсом на определенное время в будущем, вы определяете точную стоимость этой валюты, тем самым придавая определенность денежному потоку. By agreeing a rate now for a time in the future you will determine the exact cost of that currency, thereby giving certainty over the flow of funds.
Следует также рассмотреть предложения, посредством которых работодатели делают прозрачными свои предложения, касающиеся спорных трудовых и социальных вопросов, соглашаясь таким образом предоставлять общественности информацию. Proposals whereby employers make transparent their undertakings on labor and social issues, agreeing to keep the public informed are also worth following.
В соответствии с проектом, зависимые от леса сообщества подписывают пятилетние соглашения с Министерством окружающей среды, соглашаясь ограничить использование леса взамен на получение небольших сумм наличных денег. Under the program, forest-dependent communities sign five-year agreements with the Ministry of Environment, agreeing to restrict forest use in return for small cash payments.
Вы подтверждаете, что, соглашаясь принять это соглашение, вы не полагались на какие-либо заявления, за исключением случаев, когда это заявление было представлено Компанией в настоящем Соглашении. You confirm that, in agreeing to accept this Agreement, you have not relied on any representation save insofar as the same has expressly been made a representation by the Company in this Agreement.
Внештатные сотрудники — такие, как Сноуден, — подписывают определенный документ, договор, соглашаясь не разглашать секретную информацию и быть готовыми для гражданского или уголовного преследования, если они это сделают. Contract employees like Snowden sign a form, a civil agreement, agreeing not to release classified information, opening themselves to civil or criminal prosecution if they do.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.