Sentence examples of "содержать в себе" in Russian

<>
Подобные договорённости должны содержать в себе два элемента. Such a bargain must contain two elements.
Согласно научным экспертам, одна ракета СС-18 могла содержать в себе сотню Чернобылей. According to scientific experts, one SS-18 rocket could contain a hundred Chernobyls.
Кремль — специалист по производству нарративов (например, о намерениях США украсть Сибирь) — лживых, но могущих содержать в себе мельчайшее зерно правды. The Kremlin specializes in fabricating narratives (such as the U.S. intent to steal Siberia) that are false but may contain a small kernel of truth.
Но они могут содержать в себе и кое-что более темное и более агрессивное, особенно когда спортивное сражение находится под влиянием исторических воспоминаний. But they can contain something darker, more aggressive, too, especially when sporting combat is loaded with historical memory.
В этой связи любой согласованный государствами-членами документ должен содержать в себе положения об отслеживании потоков стрелкового оружия и легких вооружений от их источника в целях выявления точек их отклонения в незаконные сети. In that regard, any document agreed by Member States should contain provisions for tracing the flow of small arms and light weapons from its source, in order to identify points of diversion into illicit networks.
Поскольку в пункте 116 принятой на Конференции Программы действий содержится просьба о публикации полного доклада Генерального секретаря, который, мы надеемся, будет содержать в себе четкие и всеобъемлющие рекомендации, мы считаем, что до публикации данного доклада с этим замечанием можно подождать. Since a full report of the Secretary-General has been requested in paragraph 116 of the Conference's Programme of Action — which we expect will contain his clear and comprehensive recommendations — we believe this observation could await the publication of that report.
Большинство развивающихся стран в действительности не хотели начинать переговоры по этим вопросам, беспокоясь о том, что они могут содержать в себе скрытые протекционистские вопросы или что правила ВТО в этих областях могут превысить их имплементационные возможности и поставить их перед необходимостью прибегать к урегулированию споров. Most developing countries did not really want to begin negotiations in these areas, being concerned that they might contain hidden protectionist agendas or that WTO rules in these areas might exceed their implementation capacities and expose them to dispute settlement.
Подобные книги часто содержат в себе загадки. This tye of books often contain little puzzles.
Текстовые файлы cookies содержат в себе числа и буквы. The Cookie text files comprise numbers and letters.
И ДНК, конечно, прекрасная молекула, которая содержит в себе эту информацию. And DNA, of course, is the beautiful molecule that contains that information.
Разумеется, мы получаем нашу ДНК, которая содержит в себе гены матери и отца. We of course get our DNA, which contains genes, from both our mother and father.
Заключенный в скобки отрывок взят из пункта 55 доклада Генерального комитета и содержит в себе рекомендацию Комитета. The bracketed part comes from paragraph 55 of the report of the General Committee and contains the Committee's recommendation.
В отличие от этого, скептики полагают, что американская экономика уже содержит в себе источник своего социально-экономического упадка. By contrast, skeptics hold that the US economy already contains the seeds of its own socio-economic decline.
Теперь мы дали тебе все, что имеем сами, остался лишь один дар, который содержит в себе все и ничего. Now we have given you all that we are, one gift remains which contains everything and nothing.
Все заслуги принадлежат крему для лица Эмили который содержит в себе Японскую траву которая 12 часов имитирует смерть тела. All credit due to Emily's face cream, which contained a Japanese herb that makes the body mimic death for 12 hours.
Такое упрощенческое отношение, возможно, и содержит в себе зёрна истины, но оно совершенно упускает из вида подлинные основы политэкономии бюджетного дефицита. This simplistic perspective, while perhaps containing a grain of truth, badly misses the true underlying political economy of deficits.
«Льгота, защищаемая пятой поправкой и ее положением о нормах отправления правосудия, содержит в себе запрет на лишение человека равной защиты со стороны закона», - написал Кеннеди. "The liberty protected by the Fifth Amendment's Due Process Clause contains within it the prohibition against denying to any person the equal protection of the laws," Kennedy wrote.
Оно содержит в себе важную истину – игнорирование которой многое говорит о том, насколько мы, финансовая, политическая и технократическая элита мира, отдалились от своих соотечественников и утратили их доверие. It contains an essential truth – the disregard of which says much about how we – the world’s financial, political, and technocratic elite – distanced ourselves from our compatriots and lost their trust.
Более того, это демократии «нашего типа» – конституционные демократические государства, которые содержат в себе все особенности, которые мы считаем само собой разумеющимися в современных Западных странах, а не «исламские демократии», вроде Ирана. Moroever, they are “our kind” of democracy – constitutional democracies that contain all the features we take for granted in modern Western systems, not “Islamic democracies” like Iran.
Мне хотелось бы добавить, что такие печатки использовались для штамповки глиняных ярлычков, которые прикреплялись к сверткам, и вполне вероятно, что по крайней мере некоторые из этих надписей содержат в себе имена купцов. And I want to mention that these seals were used for stamping clay tags that were attached to bundles of goods, so it's quite likely that these tags, at least some of them, contain names of merchants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.