Sentence examples of "создании" in Russian with translation "designing"

<>
В создании этого решения мы руководствовались немногочисленными основными принципами. In designing this we followed a few basic principles.
Общие сведения о планировании и разработке базы данных см. в статье Основные сведения о создании баз данных. For an introduction to planning and designing a database, see the article Database design basics.
Начальные сведения о планировании и разработке баз базы данных см. в статье Основные сведения о создании баз данных. For an introduction to planning and designing a database, see Database design basics.
«Мы изучаем те механизмы в природе, о создании которых я даже не могу мечтать, — отмечает инженер Наоми Леонард (Naomi Leonard). “We’re learning about mechanisms in nature that I wouldn’t have dreamed of designing,” says engineer Naomi Leonard.
Например, при создании запроса, использующего только одну таблицу, идентификатором может быть имя поля без имени таблицы, так как имена полей внутри таблицы уникальны. For example, if you are designing a query that uses only one table, the field names alone will work as identifiers, because the field names in a table must be unique in that table.
При проектировании этих объектов мы могли бы задуматься о создании этих невидимых миров, а также о том, как они взаимодействуют с нашей собственной экосистемой. As we design these things, we could be thinking about designing these invisible worlds, and also thinking about how they interact with our personal ecosystems.
Венецианская комиссия отвергает присутствующую в существующем законопроекте идею о создании органа, который бы отвечал за выбор судей и в который входили бы президент, Парламент и Министерство юстиции. The Venice Commission rejects the idea in the existing bill of designing a body in charge of the judges’ selection composed of the president, parliament, and the ministry of justice.
Кроме того, при создании новых типов судов особое внимание следует уделить разработке специализированных судов (контейнеровозы, суда с горизонтальным способом погрузки и выгрузки, танкеры-химовозы и т.д.). Moreover, in designing new types of vessel, particular attention should be given to the development of special-purpose vessels (container ships, roll-on roll-off vessels, chemical tankers, etc.).
При создании веб-сайта или других механизмов, предназначенных для заключения электронных договоров, целесообразно иметь в виду ряд технических вопросов, касающихся формата документов, например размер, стабильность, целостность и дублируемость файлов. In designing a web site or other mechanisms for electronic contracting, it is useful to bear in mind a number of technical issues relating to document format, e.g. file size, stability, integrity and replicability.
Дальнейшие действия в этой области на уровне политики можно было бы сфокусировать на создании специальных схем кредитования для долгосрочного инвестиционного финансирования МСП, предусматривающих более длительные льготные периоды, и на введении более гибких правил принятия обеспечения. Further policy action in this area could focus on designing special credit schemes for long-term investment financing of SMEs with prolonged grace periods, and introducing more relaxed collateral acceptance rules.
Этот проект предусматривал: укрепление административной службы, отвечающей за содержание несовершеннолетних под стражей в центральной тюрьме; перестройку имеющихся помещений; усиление действующих программ в области образования и профессионально-технического обучения; и оказание помощи в создании нового центра по реабилитации и надзору для несовершеннолетних, признанных виновными или находящихся под следствием. The project included: strengthening the administration in charge of the detention of juveniles at the central prison; reorganizing the current premises; strengthening current educational and vocational programmes; and assistance in designing a new rehabilitation and observation centre for juveniles convicted or on remand.
При определении направлений будущей работы в связи с глобализацией АКК признал ту решающую роль, которую организации системы призваны коллективно играть в создании базы знаний и эмпирических данных, необходимых для выработки действенных, комплексных мер, способных оказать позитивное влияние на процесс глобализации и его социальное воздействие, а также дать реальные выгоды неимущим. In designing the orientation of its future work on globalization, ACC recognized the crucial role that the system, collectively, should play to build the knowledge and evidence base required to help develop effective, integrated responses capable of positively influencing globalization processes and their social impact, and of bringing real benefits to the poor.
В Гаити вместе с ЮНФПА и ЮНИСЕФ была оказана поддержка в создании национального координационного механизма с широким кругом участников, включая представителей государственных органов, женских и других организаций гражданского общества и международных партнеров из числа доноров, для разработки планов действий, которые будут осуществляться на экспериментальной основе в двух районах, и улучшения оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия. In Haiti, in partnership with UNFPA and UNICEF, support was provided to a national multi-stakeholder coordination mechanism bringing together State representatives, women's organizations and other civil society and international donor partners with a view to designing action plans to be piloted in two regions and to strengthening the provision of services to women survivors of violence.
Если работа над созданием иерархии завершена, щелкните Опубликовать и закрыть. If you have finished designing the hierarchy, click Publish and close.
Советские инженеры начали работать над созданием спутника в январе 1956 года. Soviet engineers began designing Sputnik in January 1956.
Создание такой международной миротворческой миссии, отличающейся надежностью и выдержкой, сегодня должно стать приоритетной задачей. Designing such an international peacekeeping effort, one with the credibility and staying power, should now be a priority.
Разработчики Т-14, по всей видимости, полностью отказались от традиционного российского подхода к созданию боевых машин. The T-14, from all appearances, seems to have abandoned the traditional Russian way of designing armored vehicles.
создание веб-сайта Сети руководителей кадровых служб в государственном секторе в Африке для обмена знаниями и информацией; Designing a website for the Africa Public Sector Human Resource Managers'Network for knowledge and information-sharing;
Конвент больше года занимался созданием единого консолидированного проекта соглашения, который не вызвал бы серьезных разногласий среди участников. The Convention worked in full transparency for more than a year, designing a single, consolidated draft Treaty that was agreed upon by a broad consensus among its members.
После создания формы и ее публикации с настраиваемым именем формы удалите стандартную форму "IPM.Note" из списка надежных. Once you have finished designing your form and published it to a custom form name, remove the standard “IPM.Note” from the trusted list.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.