Sentence examples of "созидательного" in Russian

<>
Йозеф Шумпетер назвал это "процессом созидательного разрушения." Joseph Schumpeter called this "the process of creative destruction."
После этого «созидательного разрушения», начинается новая фаза быстрого расширения. After this “creative destruction,” a new phase of rapid expansion sets in.
И лишь тонкая черта отделяет его от «созидательного разрушения», что играет важную роль в очистке послекризисных систем от своих крайностей. But a fine line separates it from the “creative destruction” that is essential to purge a post-crisis system of its excesses.
Забитая экономика, который не допустит такого созидательного разрушения и адаптации к новым условиям, является именно той, которая не будет устойчиво расти. A clogged up economy, one that does not permit such creative destruction and adaptation to new circumstances, is one that will not grow sustainably.
Это основа «созидательного класса» ученых, преподавателей, творческих работников и высококвалифицированных рабочих — то есть, таких людей, которые обеспечивают экономический рост во всем мире. These are the heart of the “creative class,” the scientists, educators, artists and knowledge-based workers who drive much of current economic growth worldwide.
Американцы изо всех сил убеждали Японию в том, что единственным способом наладить её экономику было закрытие неплатёжеспособных банков и восстановление финансовой системы посредством предложенного Шумпетером "созидательного разрушения". Americans firmly told Japan that the only way to clean up its economy was to purge insolvent banks and regenerate the financial system through Schumpeterian "creative destruction."
Единственным выходом из этой ловушки будет изрядная порция созидательного разрушения, которое в Европе должно было бы сопровождаться облегчением долгового бремени и выходами из еврозоны с последующей девальвацией валют. The only way out of the trap is a hefty dose of creative destruction, which in Europe would have to be accompanied by debt relief and exits from the eurozone, with subsequent currency devaluations.
Процесс перехода к новому типу экономики в пост-коммунистический период также несет в себе элемент созидательного разрушения: новые учреждения, новые пути организации экономики, новые социальные и политические отношения должны заменить старые, дискредитировавшие себя модели. The postcommunist transition, too, involves creative destruction: new institutions, new ways of organizing economic, social, and political relations should replace old, discredited ones.
Революционный коммунизм, возможно, расчистил путь для бума и в других областях, что говорит о том, что переход от социалистического утопизма к капиталистическому прагматизму был в меньшей степени резким поворотом и в большей степени последовательным процессом "созидательного разрушения". Revolutionary communism may well have cleared the path for the boom in other ways as well, suggesting that the shift from socialist utopianism to capitalist pragmatism was less a U-turn than a sequential process of “creative destruction.”
Согласно его определению, человек является предпринимателем только в том случае, когда он выступает в роли новатора, но затем, спустя какое-то время, перестает им быть; становление новых предприятий создает новое конкурентное давление на рынке, которое приводит к закату некоторых старых видов конкурентного давления и старых способов ведения дел и к появлению новых ведущих компаний в промышленности (концепция " созидательного разрушения "). One is an entrepreneur, according to his definition, only when he or she is innovative, and stops being one thereafter; the rise of new enterprises introduces new competitive pressures in the marketplace that force the demise of some old ones and old way of doing things, and give rise to new lead firms in the industry (the concept of “creative destruction”).
Жизнь созидательна по своей сути. Life is inherently creative.
Он разрушительная, а не созидательная сила. He is a destructive, and not a creative force.
Что такое вообще этот созидательный класс? What’s the creative class anyway?
Мы можем быть изумительно изобретательными и созидательными. We can be astonishingly inventive and creative.
побудить нас думать иначе, драматическими созидательными утверждениями. to provoke us to think differently with dramatic creative statements.
Искусить нас действовать иначе, используя восхитительные созидательные вырезки. To tempt us to act differently with delightful creative scraps.
Экономист Джозеф Шумпетер назвал этот процесс "созидательным разрушением". The economist Joseph Schumpeter defined this process as one of "creative destruction."
Потому что для меня она как плодородная, созидательная основа. Because for me, it feels like a fertile, creative medium.
Гнев может, в принципе, быть творчески и политически созидательным. Anger can actually be artistically and politically creative.
Надежда, а не страх — главный созидательный принцип в человеческих делах. Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.