Sentence examples of "сознательных" in Russian

<>
Или же свободным обществам стоит надеяться, что их новостных агентств и социальных сетей будет достаточно для того, чтобы защититься от лавины лжи и сознательных попыток все запутать? Or should free societies just hope that their existing news and social media will be a sufficient bulwark against the tide of falsehood and deliberate confusion?
По мнению Куидера и его коллег, эта поздняя медленная волна, возможно, является индикатором сознательных мыслей. This late slow wave may indicate conscious thought, Kouider and colleagues report online today in Science.
Я выражал надежду на то, что дети в детском саду, который посещает мой внук, больше не будут нуждаться в защите вооруженных охранников от преступных и сознательных нападений. I expressed the hope that my grandson's nursery school would no longer require the protection of armed guards against vicious and deliberate attacks.
Основная идея состоит в том, что симптомы, включающие бессознательные процессы, должны исследоваться отдельно от сознательных процессов. The basic idea is that the symptoms involving nonconscious processes should be targeted separately from those involving conscious processes.
Использование безопасного канала станет краеугольным камнем в усилиях, направленных на обеспечение ясности: никакие недопонимания в киберпространстве, где сложно выяснить, кто именно стоит за кибератаками и является ли неполадка в работе компьютера результатом чьих-то сознательных действий, не могут получить вид однозначно враждебных действий, признают эксперты и представители обеих стран-участниц переговоров. The secure channel would be a milestone in the effort to ensure that misperceptions in cyberspace — where it is difficult to know who is behind a digital attack or even whether a computer disruption is the result of deliberate action — do not escalate to full hostilities, say U.S. officials and experts from both countries.
С учетом того что очень немногие продукты в естественных условиях содержат витамин D, достижение этих уровней может потребовать сознательных усилий. Given how few foods contain vitamin D naturally, reaching these levels may require conscious effort.
Стоит также вспомнить, что у Калифорнии шестая по размерам экономика мира, благодаря чему она может стать достойным партнёром экологически сознательных стран. It is worth recalling that California is the world’s sixth largest economy, a fact that makes it a plausible interlocutor for environmentally conscious countries.
Если мы хотим остановить резкий рост глобальной температуры и избежать экологического кризиса, потребителям и правительствам придётся начать делать больше, чтобы создавать, поддерживать и укреплять экологически сознательных производителей. If we are to halt global temperature spikes and avert an ecological crisis, consumers and governments must do more to create, support, and strengthen environmentally conscious producers.
Следовательно, хотя исследования на животных полезны в получении оценки того, как препарат повлияет на контролируемые на бессознательном уровне симптомы, вызванные угрожающими стимулами, они менее эффективны, если дело доходит до сознательных чувств страха или беспокойства. Consequently, though animal studies are useful in predicting how a drug will affect nonconsciously controlled symptoms triggered by threatening stimuli, they are less effective when it comes to conscious feelings of fear or anxiety.
Закон № 2825 от 14 октября 1961 года предусматривает следующее: " … следует поощрять собственность на землю в целях постепенного увеличения производства и справедливого распределения товаров, повышая тем самым социальный статус фермеров и превращая их в сознательных участников процесса экономического и социального развития … ". Act No. 2825 of 14 October 1961 states: “… land ownership shall be promoted with a view to the gradual increase in output and the equitable distribution of produce, thereby improving the social status of farmers and making them conscious participants in economic and social development …”.
О сознательных усилиях правительства по поощрению образования девочек в рамках таких стратегий, как бесплатное образование с начального по третичный уровень, расширение общинных школ и увеличение числа бесплатных интернатов для девочек, свидетельствует тот факт, что 47 процентов детей, обучающихся в 412 школах страны, составляют девочки. Government's conscious efforts to promote girls'education through strategies such as free education from the primary to the tertiary level, expansion of community schools and increased free boarding facilities for girls accounted for the fact that 47 per cent of the children in the country's 412 schools were girls.
Этого можно добиться, делая упор на прежде всего ценности людей во всех мерах в области развития путем сознательных попыток правительств и их партнеров разрабатывать программы развития и экономического роста, нацеленные на борьбу с невежеством, неграмотностью, болезнями, нищетой и другими лишениями, которые препятствуют реализации прав человека в полном объеме. This was achievable by emphasizing the centrality of people in all development interventions through conscious attempts by governments and partners to tailor development and economic growth programmes to address ignorance, illiteracy, ill-health, poverty and other deprivations which curtailed the enjoyment of full human rights.
– Это была сознательная политика ФИФА. "That was a deliberate policy of FIFA.
Я думаю, дети и младенцы гораздо сознательнее нас, взрослых. I think babies and children are actually more conscious than we are as adults.
Мы должны приложить сознательные усилия для преодоления ошибочных концепций, непонимания и невежества. We must make conscientious efforts to do away with wrong perceptions, misunderstandings and ignorance.
Но есть и такая вещь как сознательная слепота. There's also such a thing as wilful blindness.
Переселение людей тоже является сознательной тактикой. Population displacements are also a deliberate tactic.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию. That is an imbalance of which legislators must be much more conscious.
Существо вопроса: сознательный отказ от прохождения обязательной военной службы на основании искренних религиозных убеждений Subject matter: Conscientious objection on the basis of genuinely-held religious beliefs to enlistment in compulsory military service
Сознательное сожжение зданий, морских и речных судов, магазинов, строительных объектов, когда в них проживают люди или когда они используются в качестве жилья, автотранспортных средств или вагонов, в которых находятся или не находятся люди, но которые являются частью колонны (карается смертной казнью). Wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not, but forming part of a convoy (punishable by the death penalty).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.