Sentence examples of "солидное" in Russian

<>
Это солидное, заслуживающее доверия инвестирование. It is solid, copper-bottomed investment.
Тем временем ожидается, что в 1958 году корпорация запустит первый из своих коммерчески значимых циркониевых продуктов и что она наработала солидное ноу-хау по части других «металлов будущего», таких как тантал и Колумбии. Meanwhile the corporation in 1958 is expected to start its first commercially significant zirconium product and has within its organization considerable know-how in other commercially new "wonder metals" such as tantalum and columbium.
В начале сентября Газпром и западные фирмы подписали акционерное соглашение, которое поставило данный проект на солидное основание. In early September, Gazprom and the Western firms signed the shareholder agreement that puts the project on solid footing.
А во Франции, стране, которая является вторым столпом европейского проекта, президент Эммануэль Макрон опирается на солидное парламентское большинство. In France – the other pillar of the European project – President Emmanuel Macron can count on a solid parliamentary majority.
Однако у России есть одно солидное и просто бесценное преимущество, которое, если им правильно воспользоваться, может предотвратить катастрофу. However, Russia has one solid and invaluable asset that, if properly exploited, can avert catastrophe.
Уже год еврозона демонстрирует солидное циклическое восстановление экономики и превосходит ожидания сильнее, чем экономика любой другой крупной развитой страны. Over the past year, the eurozone has been enjoying a solid cyclical recovery, outperforming expectations more than any other major advanced economy.
Он хорошо выступил на Генеральной Ассамблее ООН в сентябре прошлого года, когда мог предложить что-то солидное – соглашение, касающееся ядерной программы его страны – обнадеживая, что внешнеполитическая позиция Ирана, не склонная к компромиссу, наконец, смягчится. It worked well in the United Nations General Assembly last September, when he had something solid to offer – a deal on his country’s nuclear program – raising hopes that Iran’s hardline foreign-policy stance would finally soften.
Достичь за 10-15 лет того, чего на сегодня добились Болгария и Румыния — это не похоже на те величавые замыслы, о которых говорил грузинам их бывший президент. Но на самом деле, это будет реальное и солидное достижение. To reach the place where Bulgaria or Romania are now in ten or fifteen years’ time does not fit the kind of lofty vision that Georgians heard from their previous president — but it would actually be a real and solid achievement.
Это солидная и серьезная работа. It's solid and serious work.
Корабль был построен за солидные деньги. The ship was built at considerable expense.
Коллеги Лаврова неоднократно отмечали его солидные достоинства. Lavrov’s counterparts have on multiple occasions attested to his formidable talents.
Данное свидетельство уверенности базируется на солидном фундаменте. This vote of confidence is built on solid foundations.
(Наибольший ущерб нанесла администрация Клинтона, которая оставила своим преемникам солидный багаж проблем.) (The Clinton administration did the greatest damage, piling considerable baggage on the shoulders of its successors.)
Даже сейчас солидный российский МИД остается его неоспоримым удельным княжеством. Even now, MID, Russia’s formidable ministry of foreign affairs, remains his unquestioned fiefdom.
1.1098 кажется на данный момент солидной поддержкой. 1.1098 looks like solid support for now.
«БраМос» обладает солидной ударной мощью: у ракет наземного и корабельного базирования 200-килограммовая боевая часть, а у версии воздушного базирования вес боеголовки 300 килограммов. Brahmos packs a considerable punch: land and ship-based versions are armed with a 200 kilogram warhead, while the aircraft version has a 300 kilogram warhead.
Проект 056 имеет солидный пакет наступательных вооружений в виде четырех противокорабельных ракет YJ-83 Eagle Strike. Each Type 056 packs a formidable offensive punch in the form of four YJ-83 Eagle Strike anti-ship missiles.
*Рынок выполняет свою функцию только при наличии солидного законодательства. • Markets work, but require a solid legal framework to function
Обе стороны накопили весьма солидный негативный багаж, как политический, так и психологический, и есть причины, по которым может произойти резкое ухудшение во взаимоотношениях между Вашингтоном и Москвой. Both sides have accumulated considerable baggage, political and psychological alike, and there are reasons for the sharp deterioration in ties between Washington and Moscow.
Действительно, заявления Стиглитца предлагают солидную поддержку тем, кто противостоит резкости МВФ и они привели в замешательство и общество, и сильных мира сего. Stiglitz's pronouncements offered formidable support to those who opposed IMF rigor, indeed, and at the very least they confused the public and policymakers alike.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.