Sentence examples of "составной частью" in Russian

<>
Что касается норм рабочей нагрузки и производительности, то повышение производительности является важной составной частью реформы Департамента. With regard to workload standards and productivity, enhancing productivity was an important component of the Department's reform.
Составной частью нацистского режима был террор. The constituent element of the regime was terror.
Революция в информационной технологии и компьютеризированной связи является как причиной, так и составной частью явления глобализации. The revolution in information technology and telematics is both a cause and a component of the phenomenon of globalization.
Редактор MetaEditor является составной частью клиентского терминала. MetaEditor is a constituent of the client terminal.
Деловые связи представляют собой важный компонент укрепления производственного потенциала и должны являться составной частью инициативы " Помощь в интересах торговли ". Business linkages are an important component of building productive capacities and should form part of the Aid for Trade initiative.
Он является составной частью клиентского терминала и представляет собой удобную среду разработки MQL4-программ. It is a constituent of the client terminal and represents a convenient development environment of MQL4 programs.
Китай является общим домом для китайского народа, живущего по другую сторону Тайваньского пролива, и 23 миллиона тайваньских соотечественников являются важной составной частью китайской нации. China is the shared homeland of the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait, and the 23 million Taiwan compatriots are important components of the Chinese nation.
Местное самоуправление играет все более активную роль в становлении гражданского общества в России, являясь одновременно и механизмом формирования такого общества, и его неотъемлемой составной частью. Local self-government is playing an ever-increasing role in the establishment of civil society in Russia, being both a means of bringing such a society about and an inseparable component of such a society.
Г-жа Алуани (Алжир) говорит, что предупреждение насилия в семье и дискриминации является составной частью учебных программ и курсов повышения квалификации, предусмотренных для членов служб безопасности Алжира. Ms. Alouani (Algeria) said that the prevention of domestic violence and discrimination was an integral component of the training and refresher courses provided to members of Algeria's security forces.
По общему признанию, составной частью национальных космических программ является оборонный компонент, и военные и правовые эксперты столкнутся с колоссальным вызовом при проведении разграничения между наступательными вооружениями и законными нуждами. There is a general recognition that a defence component is an integral part of national space programmes, and military and legal experts will face a tremendous challenge in drawing a distinction between offensive weapons and legitimate needs.
Этот метод является составной частью национальных стратегий программ борьбы с малярией почти половины стран, страдающих от малярии, в южных и восточных районах Африки и большинства государств Азии и Латинской Америки. It is an integral component of the national malaria control programme strategies of almost half of the malaria-endemic countries in Southern and Eastern Africa, most of those in Asia, and in Latin America.
Российские деньги стали со временем самой крупной составной частью иностранных средств на Кипре. Тем не менее, «экономика казино» появилась и начала процветать на острове еще тогда, когда в России не было никаких олигархов. Russian money in time became the largest component of foreign funds on Cyprus, but the “casino economy” was in place and thriving before Russia even had oligarchs.
Он обеспечивает в этом контексте организацию и координацию участия ЮНИДО в межправительственных и межучрежденческих совещаниях и мероприятиях, а также оперативное руководство отделениями ЮНИДО в Брюсселе, Женеве и Нью-Йорке, работа которых является составной частью данного компонента программы. In this context, it manages and coordinates UNIDO's participation and involvement in intergovernmental and inter-agency meetings and activities, and provides operational guidance to the UNIDO Offices in Brussels, Geneva and New York, whose activities constitute an integral element of this programme component.
Важной составной частью этого проекта, обсуждаемого в настоящее время с различными космическими агентствами, является повторная обработка данных, полученных со спутников за последние 20-30 лет, с целью расчета климатических переменных с максимально возможной точностью и согласованностью по времени. A major component of the project, which is at present under discussion with space agencies, is the reprocessing of satellite data, covering the last 20-30 years, in order to obtain key climate variables with the best possible accuracy and temporal homogeneity.
Что касается компонентов ответных мер, о которых шла речь в ответах на вопросы данного подраздела, доля государств, сообщивших о том, что общественно-информационные кампании являются составной частью их национальных стратегий сокращения спроса, со времени предыдущего отчетного периода слегка понизилась (с 86 до 80 процентов). With regard to individual components of the responses reported under this sub-item, the proportion of States reporting having included public information campaigns as part of their national demand reduction strategy has slightly decreased (from 86 to 80 per cent) since the previous reporting period.
Будучи неотъемлемой составной частью стратегии внедрения, информационно-ознакомительная деятельность направлена на поддержку непрерывного диалога между поставщиками статистических данных, органами государственного управления различных уровней, предпринимательским сектором, научными кругами и широкой общественностью по вопросам, связанным с потребностями пользователей официальных статистических данных и успехами в удовлетворении этих потребностей. An integral component of the implementation strategy, advocacy aims to support an ongoing dialogue among statistical producers, the various levels of government, the business sector, the academic community, and the general public about user needs for official statistics and progress in meeting those needs.
Сохранение «Хизбаллой» крупного вооруженного компонента и полувооруженной инфраструктуры, не подчиняющейся государству, включая отдельную сеть связи, которую сама группа считает составной частью ее арсенала, является прямой угрозой для полномочий правительства Ливана и его сил безопасности и не позволяет ему осуществлять исключительный контроль над всей территорией Ливана. Hizbullah's maintenance of a major armed component and a paramilitary infrastructure separate from the State, including a secure network of communication, which the group itself deems an integral part of its arsenal, is a direct challenge to the authority of the Government of Lebanon and its security forces and prevents their exclusive control over the entire territory of Lebanon.
Ведь заявил же в апреле 1999 года некий военный альянс, что ядерное оружие остается составной частью его военного механизма, ослабив тем самым все обязательства, принятые по ДНЯО, и, как ни парадоксально, усугубив не только риски распространения ядерного оружия, но и риск умножения ядерных государств, ибо никогда еще не подвергались такой опасности соглашения относительно военной безопасности. In April 1999 a military alliance asserted that nuclear weapons continued to be a component of its military structure, thus undermining all the commitments entered into in the NPT and paradoxically fanning the risks not only of a proliferation of nuclear weapons but also the risk of a proliferation of nuclear States, because never have military security agreements been in such jeopardy.
выражает свою обеспокоенность по поводу сохраняющегося в мире высокого уровня неграмотности и подтверждает, что образование является составной частью полного и эффективного участия людей в жизни свободного общества, в частности в интересах полного осуществления права на свободу убеждений и их свободное выражение, и что ликвидация неграмотности крайне важна для достижения этих целей и для развития человеческой личности; Expresses its concern that high rates of illiteracy continue to exist in the world and reaffirms that education is an integral component of the full and effective participation of persons in a free society, in particular for the full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, and that the eradication of illiteracy is very important for the achievement of these goals and for the development of the human person;
правильная идентификация оружия, составных частей или деталей (тип, модель, калибр, уникальная маркировка, серийный номер); Correctly identifying the weapon, part or component (type, model, calibre, unique marking, serial number)
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.