Sentence examples of "сотрудничеству" in Russian with translation "cooperating"

<>
Марио Монти, член Европейской комиссии по конкуренции, утверждает, что единственный способ двигаться вперед – это прийти к сотрудничеству в области конкуренции. Mario Monti, the EU competition commissioner, argues that cooperating over competition is the only way to move ahead.
Здесь возникает общий интерес к сотрудничеству с Ираном, к обеспечению открытых морских торговых путей, а в более широком плане — к поддержанию стабильности. This creates a common interest in cooperating on Iran, keeping shipping lanes open, and more generally, in stability.
Ряд учреждений Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества проявили живой интерес к оказанию помощи Специальному докладчику и сотрудничеству с ним по гендерным вопросам. A number of United Nations agencies and civil society organizations expressed keen interest in assisting and cooperating with the Special Rapporteur on gender issues.
Гайана готова к сотрудничеству с Четвертым комитетом и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира в поиске новых методов укрепления международного мира и безопасности. Her delegation looked forward to cooperating with the Fourth Committee and with the Special Committee on Peacekeeping Operations in the search for new ways to strengthening world peace and security.
Продолжая усилия по достижению цели гарантирования надежных поставок обычных вооружений посредством договора о торговле оружием, Япония готова к сотрудничеству с каждой страной в целях укрепления доверия между государствами. While continuing to work towards accomplishing the goal of ensuring the responsible transfer of conventional weapons through an arms trade treaty, Japan is committed to cooperating with each country to build greater confidence among States.
Мы с благодарностью признаем и высоко ценим помощь, которую мы продолжаем получать от партнеров по сотрудничеству в борьбе с распространением СПИДа в нашей стране и смягчению его последствий. We acknowledge with gratitude and appreciation the assistance we continue to enjoy from cooperating partners in fighting the spread of HIV/AIDS in our country and mitigating the impact of AIDS.
Кроме того, ряд партнеров по сотрудничеству подписал меморандум о взаимопонимании по вопросу о бюджетной поддержке сокращения масштабов нищеты в расчете на уменьшение операционных издержек и повышение предсказуемости притока ресурсов извне. In addition, a number of cooperating partners have signed a memorandum of understanding on poverty reduction budget support in an effort to reduce transaction costs and improve predictability of external resources.
Посредством кредитования и аналитической деятельности Всемирный банк способствовал укреплению политики и учреждений, например в форме развития законодательства, укреплению министерств по вопросам охраны окружающей среды, совершенствованию социальных и экологических стандартов и сотрудничеству с неправительственными организациями. Through its lending operations and analytical work, the World Bank had contributed to strengthening policies and institutions, such as through regulatory frameworks, strengthening ministries of environment, improving social and environmental safeguards and cooperating with non-governmental organizations.
В 2008 году УООН/ПФП (реализуемая при финансовой помощи со стороны министерства иностранных дел Японии и Японского агентства по международному сотрудничеству) оказала содействие примерно 140 иностранным студентам, обучающимся в 34 сотрудничающих университетах в Японии. In 2008, UNU/FAP (implemented with financial assistance provided by the Ministry of Foreign Affairs of Japan and the Japan International Cooperation Agency) assisted some 140 foreign students attending 34 cooperating universities in Japan.
В 2000 году Южная Африка и Алжир создали двустороннюю Комиссию по сотрудничеству, через которую Южноафриканская комиссия по вопросам конкуренции (ЮАКК) развивает рабочие взаимоотношения с алжирским министерством торговли, сотрудничая в вопросах, связанных с политикой в области конкуренции. In 2000 South Africa and Algeria established a binational Commission of Cooperation through which the South African Competition Commission (SACC) has developed a working relationship with the Algerian Ministry of Trade for cooperating on issues of competition policy.
Наш собственный национальный опыт вынуждает нас согласиться с Генеральным секретарем в том, что все эти глобальные угрозы взаимосвязаны, и наши расходящиеся воззрения на неминуемость нависающих над нами угроз не должны мешать нашему сотрудничеству в их устранении. Our national experience prompts us to agree with the Secretary-General that these global threats are all interrelated, and our different perceptions of the imminence of the threats facing us should not deter us from cooperating to address them.
Соответственно, Комитету следует напомнить как странам назначения, так и странам происхождения о лежащей на них ответственности и призвать их к активному сотрудничеству с неправительственными организациями, которым в первую очередь становится известно о нарушениях прав трудящихся-мигрантов. The Committee should therefore remind both the countries of destination and the countries of origin of their responsibilities, and should make a point of cooperating with NGOs, which were the first to detect violations of the rights of migrant workers.
В случае этого федеральное правительство придает большое значение сотрудничеству с действующими в этих областях различными организациями, как в теоретическом, так и в финансовом отношении, поддерживая их деятельность путем выделения средств для проведения отдельных мероприятий, таких как конференции, публикации и меры по постоянной просветительской работе. For this reason, the federal government places great value on cooperating with diverse organisations active in this field and supports their work by funding individual activities such as conferences, publications, and continuing education measures, both in ideal and financial terms.
Ливан стремится к сотрудничеству с другими членами, с тем чтобы содействовать успеху этой сессии и нахождению конструктивных решений проблем и задач, которые стоят перед нами, и в то же время поддержанию принципов свободы, справедливости и мира во всем мире, и в особенности в регионе Ближнего Востока. Lebanon looks forward to cooperating with other Members to contribute to this session's success and to finding constructive solutions to the problems and challenges that we face, while upholding the principles of liberty, justice and peace around the world, particularly in the Middle East region.
Создание агентства по энергообеспечению сельских районов (АЭС) или иного надлежащего органа, который станет движущей силой всех проектов энергообеспечения сельских районов, и привлечение таким образом финансовых средств для образования фонда энергообеспечения сельских районов (ФЭС) при содействии партнеров по сотрудничеству для обеспечения ресурсов в дополнение к бюджетным ассигнованиям. The establishment of a rural energy agency (REA), or another appropriate body, that becomes the implementing vehicle for all rural energy projects and attraction thereby of funding arrangements to set up a rural energy fund (REF) from cooperating partners to complement budgetary provisions.
В таком случае МВФ может сотрудничать со страной в деле урегулирования ее кризиса и «кредитовать в счет непогашенной задолженности», т.е. неофициально санкционировать накопление задолженности перед теми кредиторами, которые не готовы к сотрудничеству, в то время как сам МВФ предоставляет средства в иностранной валюте соответствующей стране. In such a case, IMF may cooperate with the country in seeking to resolve its crisis and “lend into arrears”, that is to say, informally sanction the accumulation of arrears to non-cooperating creditors while IMF itself provides foreign exchange resources to the country.
Выражая решимость иорданского правительства подвергнуть судебному преследованию и привлечь к суду лиц, совершивших эти нападения, я подтверждаю приверженность моей страны сотрудничеству с Советом Безопасности и твердое намерение наращивать усилия по борьбе с бедствием терроризма, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями 1373 (2001) и 1624 (2005). In reiterating the determination of the Jordanian Government to pursue the perpetrators and bring them to justice, I reaffirm my country's commitment to cooperating with the Security Council and to stepping up its efforts to combat the scourge of terrorism, in accordance with the United Nations Charter and resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005).
Мальдивские Острова отметили, что решимость малых островных государств улучшать положение дел в области поощрения и защиты прав человека в соответствии с основными международными конвенциями не всегда обеспечивается необходимыми ресурсами и что нехватка возможностей является самым серьезным фактором, препятствующим более полному сотрудничеству малых островных государств с Советом и другими правозащитными механизмами. Maldives noted that the determination of small island States to improve the human rights promotion and protection in line with the core international conventions is not always matched by the necessary resources necessary and that capacity constraints are the biggest factor preventing small island States from cooperating more fully with the Council and other human rights mechanisms.
В 1999 году Управление разработало стратегию борьбы с коррупцией в Боснии и Герцеговине; оно сотрудничает с другими международными организациями, включая Совет Европы, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организацию Объединенных Наций, и неправительственными организациями, например с «Трэнперенси интернэшнл», в деле осуществления имеющих отношение к борьбе с коррупцией программ оказания помощи и подготовки кадров. It developed an Anti-Corruption Strategy for Bosnia and Herzegovina in 1999 and has been cooperating with other international organizations, including the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the United Nations, and non-governmental organizations, such as Transparency International, in assistance and training programmes relating to the fight against corruption.
После своей ознакомительной поездки в регион мой Личный посланник сообщил мне, что в ходе встреч, состоявшихся в Рабате, Тиндуфе и Алжире, все его собеседники подтвердили свою приверженность сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций с целью как можно быстрее добиться решения вопроса о Западной Сахаре в качестве предварительного условия для обеспечения стабильности, интеграции и развития региона и возвращения западносахарских беженцев к нормальной жизни. Subsequent to his exploratory visit to the region, my Personal Envoy informed me that, during meetings in Rabat, Tindouf and Algiers, all of his interlocutors confirmed their commitment to cooperating with the United Nations with a view to reaching a solution to the issue of Western Sahara as soon as possible, as a prerequisite for the stability, integration and development of the region and for the return of the Western Saharan refugees to normal life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.