Sentence examples of "сохраняют" in Russian

<>
В противном случае государства сохраняют свободу действовать самостоятельно. Otherwise, states retain their freedom to act individually.
Я всегда думал, как удивительно низкие температуры сохраняют человеческие останки. I've always found it quite remarkable how freezing conditions can preserve human remains.
Несмотря на эскалацию геополитической напряжённости, большинство стран региона сохраняют набранный экономический темп. Despite escalating geopolitical tensions, most countries in the region have maintained their economic momentum.
США сохраняют ядерное преимущество над Россией U.S. keeps major lead over Russia in nuclear weapons
Обратите внимание, что не все сервисы сохраняют данные о действиях. (Note: Some Google products don't save activity in My Activity.)
Выгоды, обусловленные использованием Многосторонней системы, должны получать в первую очередь фермеры, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые сохраняют и неистощительным образом используют растительные генетические ресурсы для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. The benefits arising from the MLS should flow primarily to farmers, especially in developing countries and countries with economies in transition, which conserve and sustainably utilize plant genetic resources for food and agriculture.
Записи, которые уже связаны с категорией, сохраняют связь с категорией. The records that are already associated with the category retain the association with the category.
Они сохраняют биоразнообразие; здоровые рифы способствуют размножению рыб и привлекают больше туристов. It preserves biodiversity, with healthy reefs producing more fish and attracting more tourists.
Даже теряя позиции на рынке, американские поставщики сохраняют преимущество на своем собственном заднем дворе. Even as it loses market share, U.S. shippers maintain a geographical advantage in their own backyard.
Коммунисты сохраняют веру в глобализацию; а капиталисты, похоже, её потеряли. The communists are keeping the globalization faith; but the capitalists seem to have lost theirs.
Некоторые браузеры просто сохраняют файлы в папку "Загрузки" на вашем компьютере. Some browsers just start saving right away to a Downloads folder on your computer.
Заглядывая в будущее, мировой экономике нужно будет применять альтернативные технологии, которые сохраняют энергию, воду и землю, или которые позволяют нам использовать новые формы возобновляемой энергии (например, солнечной энергии и энергии ветра) по гораздо более низкой цене, чем сейчас. Looking ahead, the world economy will need to introduce alternative technologies that conserve energy, water, and land, or that enable us to use new forms of renewable energy (such as solar and wind power) at much lower cost than today.
Но национальные органы надзора и правительства сохраняют свою значительную роль. But national supervisors and governments retain a significant role.
Не думаю, что эти новые планы сохраняют в достаточной степени стиль здания. I don't think these new plans preserve enough of the building's style.
Благодаря высоким ценам на нефть, США сохраняют в отношениях с Россией здоровый торговый дефицит. Because of high oil prices, the US maintains a healthy trade deficit with Russia.
Точные цифры узнать трудно, так как многие люди сохраняют свои планы в тайне. It’s also hard to know the exact numbers because people are increasingly careful to keep their plans quiet.
Примечание: Учетные данные Microsoft Exchange Server сохраняют данные на почтовом сервере. Note: Microsoft Exchange Server accounts save your information on the mail server.
Лидеры Египта сохраняют легитимность и силу, необходимую для опровержения этих опасных идей. Egypt’s leaders retain the legitimacy and strength needed to curtail this dangerous narrative.
По мнению Кругмана, настоящие герои сохраняют «экономическую экологию и промышленные центры» - даже если за это приходится расплачиваться налогоплательщикам. Per Krugman, real heroes preserve vital “economic ecology and industrial clusters,” even if it takes taxpayer money.
Они сохраняют биологическую стабильность в течение 72 часов, и послужат вашим заместителем на время путешествия. Able to maintain biological integrity for a period of up to 72 hours, this clone will serve as your surrogate for the duration of your stay.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.