Sentence examples of "социальном секторе" in Russian

<>
И с рассмотрением и обсуждениями на Холме , и с помощью наших партнеров в социальном секторе, такими как Национальная организация Женщин, фильм получил большое доверие, что повлияло на успешное обновление Акта. And with screenings on the Hill, and discussions, and with our social sector partners, like the National Organization of Women, the film was widely credited with influencing the successful renewal of the act.
В социальном секторе большинства наименее развитых стран количество и качество школ, медицинских центров и аналогичных учреждений по-прежнему не отвечает требованиям, особенно в сельских районах. In the social sectors, the quantity and quality of schools, medical centres and similar facilities remain inadequate in most least developed countries, particularly in rural areas.
В 2008 году в Дании был отмечен очень высокий уровень занятости и ощущалась нехватка рабочей силы, прежде всего, в социальном секторе и секторе здравоохранения. In 2008 Denmark has been characterized by a very high rate of employment and a scarcity of labour- especially in the social and health sectors.
Многосторонние доноры, особенно группа Всемирного банка, также переносят упор в своей помощи с крупных проектов создания объектов физической инфраструктуры на мероприятия в социальном секторе, которые направлены на развитие людских ресурсов и уменьшение масштабов нищеты. The multilateral donors, especially the World Bank group, are also shifting their assistance away from large physical infrastructure projects to social sector activities that focus on human resource development and poverty alleviation.
К их числу, в частности, относятся сохранение высоких темпов экономического роста в условиях глобального спада, угроза терроризма и более низкие, чем требуется, объемы международной помощи на программы, осуществляемые в социальном секторе. These, inter alia, include maintenance of high rate of economic growth in the face of global slowdown, the challenge of terrorism and lower than required international assistance for social sector programmes.
Например, по сообщению Греции, для лиц, которые проходят военную службу без оружия вместо полномасштабной военной службы, продолжительность службы составляет 18 месяцев, тогда как для тех, кто проходит альтернативную гражданскую службу в социальном секторе вместо полномасштабной военной службы, продолжительность службы составляет 23 месяца. For example, Greece reported that for those who perform unarmed military service in the place of full armed service, the length of service is 18 months, whereas for those performing alternative civilian service in the social sector in place of full armed service, the length of service is 23 months.
Данный проект предусматривает создание надежной базы данных и проведение реальной реформы в социальном секторе на основе целенаправленных и эффективных мер. This project will help to create a reliable data base and lead to a genuine reform in the sector through targeted and effective actions.
Одной из таких задач, которая может привлечь внимание Министерства по улучшению положения женщин, является укрепление людских ресурсов в социальном секторе и вовлечение в хозяйственный оборот обездоленных групп населения. One noteworthy goal upon which the Ministry for the Promotion of Women and the Family (MINPROFF) may focus is strengthening human resources in the social sector and integrating disadvantaged groups into the economy.
Все пять регионов будут располагать базой данных о женщинах и детях, и будет укреплено планирование в социальном секторе на местном уровне. All five regions will have a data base on women and children, and local planning in the social sector will be strengthened.
Комитет отмечает, что за последние два года возросли бюджетные ассигнования в социальном секторе, включая образование, здравоохранение, охрану семьи и социальное обеспечение, и что государство-участник занимается подготовкой Стратегического документа по сокращению нищеты (СДСН), который включает в себя проблемы и права детей. The Committee notes that budgetary allocations to the social sector, including education, health, family and social welfare, has increased over the past two years, and that the State party is preparing a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) which includes children's concerns and rights.
Сопутствующая реклассификация в сторону понижения одной должности С-4 до уровня С-3 способствует повышению качества общей структуры должностей в Экономическом и Социальном Совете и Секторе межорганизационного сотрудничества и удовлетворению потребностей в должности младшего сотрудника категории специалистов, который оказывал бы поддержку в выполнении функции координации и подготовки в связи с созывом групп и специальных заседаний для Совета и Второго комитета. A concurrent downward reclassification of one P-4 post to the P-3 level addresses the overall post structure of the Economic and Social Council and the Inter-organization Cooperation Branch and the need for a junior Professional post to provide support to its coordination function and preparatory work with respect to the convening of panels and special meetings for the Council and the Second Committee.
В Законе о социальном жилье предусмотрены различные меры субсидирования жилья и оказания поддержки в этом секторе, включая инженерную подготовку государственных земель (государственное инвестирование в основную инфраструктуру с целью подготовки участков для застройки своими силами), жилищные пособия, субсидии по процентным ставкам и социальное жилье. The Law on Social Housing provides for a wide range of housing subsidy and support measures, including public land development (public investment in basic infrastructure to prepare sites for self-help construction), housing allowances, interest rate subsidies, and social housing.
Комитет обеспокоен тем, что из-за задержек с принятием законопроекта 2003 года о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора 93 процента рабочей силы, занятой в неорганизованном секторе, не имеет гарантий занятости и сталкивается с неблагоприятными условиями труда. The Committee is concerned that 93 per cent of the workforce that is in the unorganized sector is facing job insecurity and unfavourable conditions of work while the Unorganized Sector Workers Social Security Bill (2003) is pending.
Комитет обеспокоен тем, что в ожидании принятия парламентом Закона о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора трудящиеся в государстве-участнике, абсолютное большинство которых работает в неорганизованном/неформальном секторе, не пользуются в настоящее время защитой со стороны государственной системы социального обеспечения. The Committee is concerned that, pending the adoption by the Parliament of the Unorganized Sector Worker's Social Security Bill, workers in the State party, a majority of whom are employed in the unorganized/informal sector, do not currently benefit from state-administered social security protection.
Соглашение о прекращении огня сразу же положило конец боевым действиям, однако неразрешенными остались ключевые вопросы, например, требование Хамас о снятии египто-израильской блокады Газы и об открытии аэропортов и морских портов в секторе Газа. The cease-fire brought an immediate end to the fighting but left key issues unresolved, such as Hamas' demand for the lifting of an Israel-Egyptian blockade of Gaza and the reopening of Gaza's air and seaports.
Виктор Дэвис Хэнсон, критикующий кого-то за «тирады о социальном декадансе Запада», похож на Гровера Норквиста (Grover Norquist), критикующего кого-то за снижение налогов: это не ошибка, просто это выглядит чрезвычайно странно. Victor Davis Hanson attacking someone for making “tirades about Western social decadence” is like seeing Grover Norquist attack someone for lowering taxes: it’s not wrong it’s just really strange.
Если отдать в их руки всю власть на территории Западного берега, не начнут ли они запускать оттуда ракеты в сторону Израиля, как это делают их собратья в секторе Газа? If they really ran the West Bank, would they not fire rockets, just as their compatriots have done in Gaza?
Все это свидетельствовало о повсеместном социальном упадке, по своим масштабам сравнимом с упадком, переживаемым страной после того, как она приняла участие и проиграла в крупной войне. This all suggested a widespread social collapse on a scale similar to that which would be experienced by a country which had fought and lost a major war.
В результате израильских атак были повреждены и разрушены тысячи домов в секторе Газа, и, по оценкам, 250000 человек нашли убежище в более чем 100 школ, который были преобразованы в приюты. The Israeli attacks damaged or destroyed thousands of homes in Gaza, and an estimated 250,000 people took refuge in more than 100 U.N. schools turned into makeshift shelters.
Если бы оно было инстинктивным, в социальном и культурном принуждении к рождению детей не было бы никакой необходимости. If it were instinctive, there would be no need for social and cultural pressures to have children.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.