OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Поэтому исключительно важно, чтобы дела, которые уже включены в список дел к слушанию в Трибунале и рассмотрение которых может быть завершено без проведения полномасштабного разбирательства, были завершены как можно быстрее, а дела обвиняемых нижнего и среднего уровня были переданы в национальные суды. It is therefore imperative that cases already on the Tribunal's docket that can be completed without a full trial be finished as soon as possible, and that cases of lower-level and intermediate-level indictees be transferred to national jurisdictions.
Рассмотрение таким образом некоторых дел, включенных в настоящее время в список дел к слушанию в Судебных камерах, возможно, позволило бы провести судебный процесс по делу дополнительных обвиняемых, например Караджича и Младича, в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы, опять же при условии их своевременного препровождения в Гаагу. Disposing of some cases currently on the Trial Chamber docket in such a manner might enable the trial of additional accused, such as Karadžić and Mladić, within the timeframe of the Completion Strategy, again assuming they are transferred to The Hague in a timely manner.
Что касается текущего списка дел к слушанию, то Суд располагает 20 специальными судьями. In relation to the current docket, the Court has 20 judges ad hoc.
Поэтому при любом дальнейшем увеличении списка дел к слушанию соблюдение крайнего срока, намеченного на 2008 год, будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить рассмотрение некоторых текущих дел без проведения полномасштабного судебного процесса в Трибунале. Any further growth in the trial docket would therefore make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending cases other than by a full trial at the Tribunal.
В случае увеличения списка дел к слушанию в Трибунале, либо по причине передачи или препровождения обвиняемых Трибуналу на основании новых обвинительных заключений, либо по причине ареста и препровождения скрывающихся от правосудия лиц, по которым уже вынесены обвинительные заключения, прогнозы в отношении завершения работы в первом случае обязательно изменятся. If the Tribunal's trial docket increases, either because new indictments result in surrenders or transferral of accused to the Tribunal or because already-indicted fugitives are arrested and transferred, predictions regarding the completion of work at first instance will necessarily change.
Что касается территориальных споров с Сингапуром, касающихся суверенитета над Педро-Бранка/Пулау-Бату-Путех, Мидл-Рокс и Саут-Ледж, которые в настоящее время находятся в списке дел к слушанию Судом и по которым начнется предварительное судопроизводство, мы хотели бы заявить, что в соответствии со своим принципом неизменного уважения международного права Малайзия будет соблюдать в полном объеме решение Суда по данному делу. With regard to the territorial dispute with Singapore concerning sovereignty over Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks and South Ledge, currently in the Court's docket and which will begin its pleadings stage, we wish to affirm that, consistent with its abiding respect for international law, Malaysia will fully respect the Court's decision on the case.
Тому есть много причин, включая нехватку прокуроров, дефицит полицейских кадров и отсутствие к ним уважения; отсутствие программ помощи потерпевшим; отсутствие эффективных процедур подачи жалоб; проблемы с организацией судопроизводства и планированием дел к слушанию. There are many factors that contribute to the problem including a scarcity of prosecutors; shortage of and lack of respect for police officers; lack of victim support programs; lack of effective complaint procedures; problems with court administration and scheduling court dockets.
Производство было начато 3 сентября 2002 года, и дело было назначено к слушанию. Proceedings were initiated on 3 September 2002, and the case was referred for hearing.
При нынешних уровнях производства Россия будет не у дел к 2020 г. At current production rates, Russia will be out of the running by 2020.
Война с Америкой вряд ли включена в список дел Путина. Going to war with America is not likely on his “to do” list.
когда частные обвинители или их законные представители при частном судебном преследовании, по причине экономических затруднений, не назначили своего поверенного с того дня, когда дело было принято к слушанию в народном суде. Private prosecutors and their representatives in private prosecutions who, because of economic hardship, have not enlisted a process attorney from the day when the case is accepted for hearing by the people's court.
Слушая обращение канцлера и его министра иностранных дел к примерно 270 международным экспертам по обороне и безопасности в феврале на ежегодной "Конференции по политике безопасности" в Мюнхене, впечатляло то, как все поют в унисон, в ключе, написанном Фишером. Listening to the Chancellor and his Foreign Minister address some 270 international defense and security experts in February at the annual Munich "Conference for Security Policy", it was impressive how all sang in tune, a tune Fischer composed.
Список дел и соответствующий календарь можно разглядеть в иракской миссии, которая особое внимание уделяла укреплению основ (новая конституция) и разработке и выполнению несущей основы здания (обучение правоохранительных органов, проведение выборов и прочее). The checklist and accompanying calendar were features of the mission in Iraq, with its emphasis on setting proper foundations (e.g., a new constitution) and moving ahead to fill out the skeleton of the building (the training of security forces, the holding of elections and so on).
В течение того же периода семь новых дел и апелляций также были приняты к рассмотрению Апелляционной камерой, и сейчас в целом в отношении 11 таких дел ожидается представление апелляций, которые готовятся к слушанию Канцелярией Обвинителя. During the same period, seven new cases and appeals have also been filed with the Appeals Chamber, and now there is a total of 11 such cases pending appeal which are being dealt with by the Office of the Prosecutor for hearing.
Благодаря неуклонному прогрессу в деле успешного обнаружения и ареста новых подозреваемых, предъявления им обвинительных заключений и подготовки дел к производству, объем работы Трибунала продолжает расти. The work of the Tribunal continues to grow as a result of continued progress in the successful tracking down and arrest of additional suspects, securing indictments against them and preparing cases for trial.
Список дел практически бесконечен и включает торговлю и инвестиции, энергетику и климатические изменения, а также установление взаимного доверия в сфере безопасности. The agenda is virtually limitless, including trade and investment, energy and climate change, and confidence-building in the security sphere.
Трибунал полагает, что если Совет Безопасности удовлетворит эту просьбу и разрешит Трибуналу привлечь к слушанию дел девять судей ad litem, то Трибунал сможет к 2008 году завершить рассмотрение дел в первой инстанции. The Tribunal believes that, should the Security Council grant this request and if nine ad litem judges are deployed to serve at the Tribunal and hear cases, it should be able to complete trials at first instance by 2008.
Однако, хотя одной из целей является обеспечение более регулярного использования залов суда, ресурсы Трибунала в 2003 году были задействованы меньше (48 процентов), чем в 2002 году (67 процентов), ввиду задержек с подготовкой дел к судебному разбирательству за отведенный короткий срок. However, while one objective is to occupy the courtrooms on a more regular basis, the capacity of the Tribunal was less utilized in 2003 (48 per cent) than in 2002 (67 per cent) owing to delays in preparing cases for trial at short notice.
Под давлением действовать без промедления, и будучи не в состоянии на этом раннем этапе определить ключевые приоритеты для структурных реформ, правительства поставили перед собой долгий и беспорядочный список дел. Under pressure to act without delay, and unable at this early stage to identify key priorities for structural reform, governments set themselves a long and ragbag to-do list.
Пока нет никакого всеобъемлющего плана оказания конкретной помощи и защиты возвращающихся ВПЛ, если не считать просьбу министерства внутренних дел к руководителям администрации округов обеспечить надлежащую регистрацию ВПЛ. There is no comprehensive plan addressing the assistance and protection needs of returning IDPs, only a request from the Home Ministry to the Chief District Officers for proper registration of IDPs.

Advert

My translations