Sentence examples of "сползания" in Russian

<>
Непосредственная задача в Бурунди сейчас — это избежать сползания обратно в конфликт. The immediate challenge in Burundi is to avoid slipping back into conflict.
Международное сообщество должно действовать без промедления для того, чтобы не допустить дальнейшего сползания региона в пропасть насилия и нестабильности. The international community must act with speed to prevent the region from slipping further into the abyss of violence and instability.
Ходорковский считает, что Россия отчаянно нуждается в иностранных инвестициях и инновациях, чтобы удержать страну от сползания в экономическую пропасть. Khodorkovsky contends that Russia desperately needs foreign investment and innovation to keep the country from slipping into economic ruin.
Он предупредил, что в случае, если международное сообщество не сумеет решить эти проблемы, раздробленность страны еще более закрепится и это повлечет за собой рост экстремизма и повысит опасность сползания страны к беспорядкам и насилию. He warned that if the international community failed to address those challenges fragmentation would become more entrenched, which would lead to a rise in extremism and increase the danger of the country slipping back into unrest and violence.
Национальное примирение является стратегическим выбором, который спас нашу страну от сползания в пучину религиозной войны, запланированной врагами свободы и демократии после того, как они взорвали гробницы двух имамов в мечети Аль-Аскари в Самаре. National reconciliation is the strategic choice that has saved our country from slipping into the pit of a sectarian war that was planned by the enemies of freedom and democracy after they blew up the tomb of the two Askari imams in Samara.
Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне. He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war.
В этой связи мы считаем, что для Ирака и международного сообщества жизненно важно мобилизовать все усилия по обращению вспять этих тенденций и предотвращению сползания страны к еще более глубокому внутреннему конфликту и вызванному фанатизмом насилию, которые могут дестабилизировать весь регион. In this regard, we believe that it is crucial for Iraq and for the international community to mobilize all efforts to reverse these trends and to prevent the country from slipping to an even deeper internal conflict and sectarian violence, with the potential to destabilize the whole region.
Она была бы полезна в том плане, что препятствовала бы сползанию стран к конфликтам и помогла бы укрепить институты, содействующие стабильности в странах, которые не находятся в состоянии конфликта. It would be useful in preventing countries from slipping back into conflict and strengthening the institutions that promote stability in countries that are currently not experiencing conflicts.
Полет В-52 в объявленной Китаем зоне опознавания летательных аппаратов над Восточно-Китайским морем стал смелым заявлением. Но одного этого тактического маневра недостаточно для того, чтобы остановить сползание к неопределенности и неуверенности относительно готовности и способности США поддерживать порядок в регионе и обеспечивать соблюдение международных норм. Flying B-52s over the Chinese-declared ADIZ was a bold statement, however, this tactical maneuver alone is not sufficient to reverse a potential downward spiral of creeping uncertainty concerning U.S. willingness and ability to uphold regional order as well as international norms.
И все же, сползания назад возможны по политическим причинам. Still, backsliding is possible because of politics.
По словам Клепача, правительство пока не прогнозирует сползания экономики в рецессию. The government still doesn’t expect the economy to slide into recession, he said.
В конечном итоге, для предотвращения сползания к открытой войне НАТО должна обеспечить надежное сдерживание. Ultimately, to prevent the situation in Europe from degenerating into open warfare NATO must present a credible deterrent.
дестабилизирующих потоков капитала, слишком резких колебаний валют и сползания в итоге к системе двусторонних отношений и протекционизму. destabilizing capital flows, excessively volatile currencies, and an eventual descent into bilateralism and protectionism.
Проблема в том, что, несмотря на ясную необходимость в многосторонности, существует риск сползания к двусторонности из-за недостатка глобального руководства. The problem is that, despite the clear need for multilateralism, there is a risk of a relapse into bilateralism due to a lack of global leadership.
Для тех немногих, кто считает, что отставка премьер-министра Украины Арсения Яценюка остановит процесс сползания Украины в политический кризис, вношу ясность: нет, не остановит. For the few people out there who think that the resignation of Ukraine Prime Minister Arseniy Yatsenyuk will stop the ongoing slide in Ukraine toward political crisis, let’s clear something up: It won’t.
Значительные резервы и сравнительно консервативная макроэкономическая политика позволили пока большинству крупных стран-производителей нефти справиться с огромным фискальным стрессом, не допустив сползания в кризис. And strong reserve positions and relatively conservative macroeconomic policies have enabled most major producers to weather enormous fiscal stress so far, without falling into crisis.
Никто не станет отрицать, что без надлежащего уровня финансирования, лидерства и людского капитала постконфликтные общества не смогли бы легко избежать сползания в бездну нового насилия. There is no denying that, without the requisite levels of funding, leadership and human capital, post-conflict societies cannot easily escape from a relapse into renewed violence.
Только действуя таким образом можно удержать ближневосточный регион от сползания в пучину кровопролитных войн и анархии и тем самым остаться, как стало сейчас модным говорить, на правильной стороне исторического процесса. Only by acting in this way we can keep the Middle East from sliding into the abyss of wars and anarchy and thus stay, as it has become fashionable to say, on the right side of history.
Страна Путина находится отнюдь не на грани массовых протестов, и тем более революции. Напротив, Россия кажется вполне стабильной. Однако в России 21-го века наблюдаются многие элементы французского сползания в сторону революционных потрясений. While Mr. Putin’s country does not appear to be on the verge of widespread protests, much less revolution — on the contrary, Russia looks fairly stable — many elements of France’s slide toward revolution are visible in twenty-first century Russia.
Фонд начинает играть ключевую роль в поддержании усилий в области миростроительства в Бурунди и Сьерра-Леоне, и его работа является важным свидетельством того, что международное сообщество преисполнено решимости уделять постоянное внимание уменьшению опасности повторного сползания к конфликту. The Fund is starting to play a key role in sustaining the peacebuilding effort in Burundi and Sierra Leone, and is an important signal of the international community's commitment to providing sustained attention in order to reduce the risk of a relapse into conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.