Sentence examples of "способа" in Russian with translation "manner"

<>
Однако оба способа подключения будут работать одинаково. However, either connection method will work in the same manner.
Преимущество этого способа заключается в том, что правила предлагается создавать на основе отправителя или получателей сообщения. The advantage of creating a rule in this manner is that rules are suggested based on the message sender or recipients.
В ответ было указано, что цель этого положения состоит в обеспечении наиболее эффективного способа замены арбитра и что оно, таким образом, не связано с концепцией санкций. In response, it was said that that provision dealt with replacing an arbitrator in the most efficient manner, and was therefore not connected to the notion of sanction.
Канада, как и многие другие, испытывает серьезную озабоченность в связи со всеми видами оружия, которые в силу своей конструкции или способа применения могут иметь неизбирательное действие. Canada, like many others, is deeply concerned about all weapons that, by design or by the manner in which they are used, are prone to indiscriminate effect.
Хотя такая исторически беспрецедентная скорость изменений делает обобщения более чем рискованными, с уверенностью можно сказать, что одним из основных путей изменения мира является смена способа создания богатства. Although this historically unprecedented velocity of change makes generalizations more hazardous than usual, it is safe to say that one basic way in which the world has changed is the manner in which wealth is created.
В соответствии с осуществляемой программой реформы лесного хозяйства концессионеры обязаны разработать планы управления лесным хозяйством на основе устойчивого, а также социально и экологически приемлемого способа хозяйствования на предстоящие 25 лет. Under the ongoing forestry reform programme, the concessionaires have been obliged to prepare plans for how they are to manage the forest in a sustainable and socially and environmentally acceptable manner during the next 25 years.
Еще один вопрос, который предстоит рассмотреть Рабочей группе, касается проведения встреч с поставщиками или подрядчиками и способа обработки запросов, касающихся разъяснений в связи с тендерной документацией и ответов на них. Another issue for the Working Group's consideration relates to the conduct of meetings with suppliers or contractors and the manner of handling requests for clarifications of solicitation documents and responses thereto.
В сегодняшнем информационном обществе исключительно высоко развитом при строгом толковании вышеуказанного положения у перевозчика практически нет способа доказать, что он не узнает " как-либо иначе об опасной природе или характере груза ", и поэтому он лишен практически всех возможностей привлечь грузоотправителя по договору к ответственности. In today's extremely highly-developed information society, if the above provision is interpreted in a strict manner, the carrier has almost no way to prove that he “does not otherwise have knowledge of their dangerous nature or character”, and therefore is deprived of almost all the possibility to pursue the shipper for liability.
Что касается наилучшего способа реализации этой идеи в подпункте (а), то были внесены различные предложения, в том числе предложение о включении ссылки на " характер и приоритет " или на " приоритет, включая характер " права цессионария и предложение определить термин " приоритет " как охватывающий " характер " права цессионария в уступленной дебиторской задолженности. As to the manner in which that idea could be better expressed in subparagraph (a), various suggestions were made, including the suggestion to refer to “the nature and priority” or to “the priority, including the nature” of the assignee's right, and the suggestion to define “priority” as including “the nature” of the assignee's right in the assigned receivable.
Условия статьи 36 указывают, что разбор оружия предполагает не только изучение самого оружия (средства ведения войны), но и способа, каким оно, как ожидается, будет применяться на поле боя (метод ведения войны), памятуя о том, что эффекты оружия являются результатом сочетания его конструктивных особенностей и метода его применения. The terms of Article 36 indicate that the review involves not only an examination of the weapon itself (means of warfare), but also of the manner in which it is expected to be used on the battlefield (method warfare), bearing in mind that a weapon's effects will result from a combination of its design and the method by which it is to be used.
Вопросы разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения — это еще одна важная угроза, которая требует согласованных международных действий в ближайшем будущем, особенно если учитывать, что Пленарное заседание высокого уровня не смогло достигнуть согласия в отношении такого способа решения этих вопросов, который соответствовал бы их важности и неотложности для обеспечения безопасности человечества. The issues of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction relate to another major threat requiring concerted international action in the near future, specially as the High-level Plenary Meeting could not reach agreement on how to address those issues in a manner consistent with their crucial importance and urgency to the safety and security of the human race.
Статья 1 указанного Декрета предусматривает, что каждый человек имеет право выражать и распространять свое мнение устно, в письменной форме либо с использованием любого иного способа в соответствии с условиями, закрепленными в законодательстве, без ущерба принципам исламской веры и национального единства, а также таким образом, чтобы не вызывать социальные либо межобщинные разногласия. Article 1 of this Decree stipulates that every human being has the right to express and to disseminate his or her opinion orally, in writing or through any other medium in accordance with the conditions laid down by law, without prejudice to the principles of the Islamic faith and national unity, and in a manner that does not cause social or intercommunal strife.
приветствует формирование 17 тематических блоков, включая существующие и предлагаемые рассчитанные на несколько лет целевые фонды с участием многих доноров, и предлагает секретариату по согласованию с государствами-членами продолжить процесс консолидации с точки зрения числа блоков, а также при необходимости в рамках каждого блока без ущерба для сферы охвата, содержания и способа оказания услуг; Welcomes the establishment of the 17 thematic clusters — including existing and proposed multi-year, multi-donor trust funds — and invites the secretariat, in consultation with member States, to continue the consolidation process in terms of the number of clusters as well as within each cluster, where appropriate, without compromising the scope, content and manner of delivery;
приветствует формирование 17 тематических блоков, включая существующие и предлагаемые рассчитанные на несколько лет целевые фонды с участием многих доноров, и предлагает секретариату по согласованию с государствами-членами продолжить процесс консолидации с точки зрения числа блоков, а также, в случае необходимости, в рамках каждого блока без ущерба для сферы охвата, содержания и способа оказания услуг; Welcomes the establishment of the 17 thematic clusters- including existing and proposed multi-year, multi-donor trust funds- and invites the secretariat, in consultation with member States, to continue the consolidation process in terms of the number of clusters as well as within each cluster, where appropriate, without compromising the scope, content and manner of delivery;
Эти условия могут касаться правил проведения слушаний; обязательного направления уведомлений; способов поддержания связи, позволяющих судам слышать друг друга; условий, связанных с правом присутствовать и быть заслушанным в суде; способа подачи документов в суд и возможности ознакомления с ними других судов; а также того, что юрисдикция каждого суда распространяется лишь на стороны, обратившиеся в этот суд. Those conditions might address the rules applicable to the conduct of the hearing; the requirements for the provision of notice; the method of communication to be used so that the courts can hear each other; the conditions applicable to the right to appear and be heard; the manner of submission of documents to the court and their availability to other courts; and limitations of the jurisdiction of each court to the parties appearing before it.
Но способы обогащения изменились разительно. But the manner in which one gets rich has changed dramatically.
В моей власти выбрать способ твоей смерти. It is within my power to choose the manner of your death.
Кроме того, отличался и способ получения информации. Further, the manner in which the damaging information was obtained is different.
Приговором была смерть, а не способ умирать. The sentence was death, and not the manner of dying.
В способе, которым она выражает свою благодарность. The manner in which she expresses her gratitude.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.