Sentence examples of "способствующей" in Russian

<>
Одним из более позитивных аспектов динамики роста, способствующей расширению неформальной экономики, стало умножение числа малых предприятий и микропредприятий. A more positive aspect of the growth patterns contributing to the expansion of the informal economy has been the proliferation of small and micro businesses.
Важную роль в этой области играют вспомогательные услуги национальной антидискриминационной организации, способствующей повышению профессионализма в работе и четкости процедуры регистрации жалоб. The support service of the national anti-discrimination organization plays an important part here, promoting professionalism and clear registration.
МФП и компании по определению геномов потребителей могут стать позитивной силой, способствующей и продвигающей использование таких данных. PBMs and consumer genomic companies can be a positive force by facilitating or advancing the use of such data.
Норвегия призывает активизировать усилия по содействию формированию международной обстановки, способствующей продвижению повестки дня в области разоружения. Norway calls for a renewed effort to foster an international atmosphere conducive to moving the disarmament agenda forward.
В своих отношениях с усиливающимися державами Германия последовательно проводит курс на компромиссные решения, пытаясь избежать или урегулировать болезненные с политической точки зрения проблемы и отдавая предпочтение стабильности, способствующей поддержанию экономических связей. In its relations with emerging powers, Germany has been more consistent in its role as an accomodationist player attempting to avoid or defuse politically sensitive issues in favor of stability that maintains economic ties.
И ничего не было предпринято для прекращения вырубки лесов, способствующей повышению концентрации парниковых газов в той же мере, что и США. And nothing was done about deforestation, which is contributing almost as much to increases in greenhouse gas concentrations as the US.
пропагандирование концепции экологически устойчивых моделей производства и потребления в регионе арабских стран; а также поощрение потребления продукции, способствующей охране природных ресурсов; To promote the concept of patterns of sustainable production and consumption in the Arab region; and to encourage the use of products that help protect natural resources;
Фонд демократии Организации Объединенных Наций обратился с первым призывом о направлении предложений 15 апреля 2006 года с использованием онлайновой системы заявок, способствующей доступу организаций гражданского общества. The United Nations Democracy Fund launched its first call for proposals on 15 April 2006 through an online application system that facilitated access by civil society organizations.
Относительный успех Индии, Тайваня (провинция Китая), Республики Корея и Ирландии по привлечению возвращающихся мигрантов способствовал открытию экономики этих стран и разработке политики, способствующей капиталовложениям в новую технику и научные исследования. The relative success of India, Taiwan, Province of China, the Republic of Korea and Ireland in attracting return migration has been attributed to the opening of their economies and to policies fostering investment in innovation and research and development.
Направление Генеральным секретарем в июне текущего года в центральноафриканский регион миссии по всесторонней оценке стало инициативой, способствующей укреплению национального диалога в государствах-членах. The dispatch by the Secretary-General of a multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion last June is an initiative that contributes to strengthening national dialogue in member States.
Европейцам необходимо признать, что сила в единстве и что европейскую интеграцию нельзя гарантировать без общей конституционной структуры, способствующей созданию общего самосознания. Europeans need to recognize that strength lies in unity, and that Europe's integration cannot be guaranteed without a common constitutional framework that promotes a common identity.
Помимо этого, ЮНЕСКО оказала поддержку Службе стран Юго-Восточной Европы по обмену новостями в рамках общественного телевещания, способствующей подготовке, передаче и приему программ новостей в этом регионе. UNESCO also provided support to the South-East European News Exchange for Public Service Television Broadcasters, a network for facilitating the production, transmission and reception of news programmes in the region.
Можно было бы ожидать, что при усилении иранской угрозы, способствующей негласному сотрудничеству в области безопасности между Израилем и его наиболее стабильными арабскими соседями (особенно Саудовской Аравией), Нетаньяху будет стремиться к разрешению палестинского вопроса, устраняя тем самым последнее препятствие к открытому стратегическому партнерству. One would expect that, with the rising Iranian threat fostering tacit security cooperation between Israel and its more stable Arab neighbors (particularly Saudi Arabia), Netanyahu would aspire to resolve the Palestinian issue, thus removing the last obstacle to an overt strategic partnership.
Европейский союз настоятельно призывает правительства и повстанческие группы расследовать информацию, содержащуюся в докладе, принять меры для предотвращения любой незаконной эксплуатации и воздерживаться от эксплуатации ресурсов, способствующей продолжению конфликта. The European Union urges Governments and rebel groups to investigate the information contained in the report, to take action to prevent any illegal exploitation and to refrain from exploitation contributing to the continuation of the conflict.
Великие державы пытаются использовать культуру и комментарии для создания «мягкой власти», способствующей развитию их преимуществ, но они не всегда понимают, как это сделать. Great powers try to use culture and narrative to create soft power that promotes their advantage, but they do not always understand how to do it.
Всемирный банк сообщает, что его публикации Environment Monitor, подготавливаемые его Департаментом по региону Восточной Азии и Тихого океана, наглядно иллюстрируют некоторые виды его неформализованной практики, способствующей распространению экологической информации. The World Bank reports that its Environment Monitor publications, produced by its East Asia and Pacific Regional Department, are illustrative of some of its non-formalised practices to facilitate dissemination of environmental information.
В этом плане представитель Чили видит в диалоге высокого уровня по вопросам финансирования развития- который состоится в рамках текущей сессии Генеральной Ассамблеи- прекрасную возможность обсуждения вопроса о создании всемирной экономической системы, способствующей сотрудничеству, выходящему за национальные и региональные рамки и опирающемуся на учреждения, способствующие устойчивому развитию. From that standpoint, his delegation saw the High-level Dialogue on Financing for Development, to be held during the current session of the General Assembly, as the perfect setting for discussions on the establishment of a global economic framework for cooperation that would go beyond the national and regional levels and would be based on institutions that fostered equitable development.
Для обеспечения эффективного применения договора о торговле оружием необходим определенный уровень открытости для общественности, способствующей в качестве меры укрепления доверия обеспечению всеобщего мира и безопасности; на оперативном уровне также потребуется обмен конфиденциальной информацией. In order to be effective, an arms trade treaty requires a level of public transparency which would contribute to general peace and security as a confidence-building measure; confidential information-sharing would also be necessary at the operational level.
В результате упускается из внимания общая североамериканская перспектива, в то время как предпочтение отдается национальной или двусторонней точке зрения, часто не способствующей реализации более масштабной идеи интеграции. The result of this is to neglect the overall North American perspective while giving preference to a domestic or bilateral vision that sometimes fails to promote the larger objective of integration.
В качестве меры, способствующей более широкому использованию конференционных помещений в Найроби, Ассамблея в пункте 24 резолюции 54/248 B постановила создать постоянную службу устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби не позднее января 2001 года. As a proactive measure to facilitate greater utilization of the Nairobi conference facilities, the Assembly decided in paragraph 24 of resolution 54/248 B to establish a permanent interpretation service within the United Nations Office at Nairobi no later than January 2001.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.