Sentence examples of "способствующих" in Russian with translation "foster"

<>
И такая адаптация требует активного участия со стороны государства и гражданского общества, а также разработки стратегий сотрудничества, способствующих развитию предпринимательства и строительству учреждений. Those adaptations require a pro-active role for the state and civil society, and collaborative strategies that foster entrepreneurship and institution building.
Осуществление платформы совместных действий в интересах общин рома, ашкалия и цыган также имеет чрезвычайно важное значение для создания условий, способствующих активизации возвращению перемещенного населения. Implementation of the Platform for Joint Action for the Roma, Ashkalija and Egyptian communities is also crucial for the creation of conditions that will foster the return of displaced populations.
К числу технологий, способствующих рациональному использованию водных ресурсов, относятся «дефицитное орошение», гребневая посадка и усовершенствованные методы полива по бороздам, которые были внедрены в качестве альтернатив менее эффективным методам орошения. Among the technologies fostering the rational use of water are deficit irrigation, bed planting and improved furrow irrigation, which were introduced as alternatives to less efficient irrigation techniques.
Государствам — членам ЭСКЗА и местным органам власти будет оказываться поддержка в разработке соответствующих новаторских и комплексных стратегий и программ, способствующих развитию жизнеспособных населенных пунктов, особенно городов и других поселений городского типа. Support will be provided to ESCWA member States and local authorities in formulating appropriate innovative and integrated policies and programmes to foster sustainable settlements, particularly in cities and other urban areas.
Глубина начального экономического кризиса и темпы последующего восстановления варьируются в значительной степени по странам ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой (СФРЭ), что отражает, в частности, скорость экономических реформ и создание адекватных институтов, способствующих укреплению рыночных экономических отношений. The depth of the initial economic crisis and the strength of the subsequent recovery vary to a considerable extent across the UNECE emerging market economies (EMEs), reflecting inter alia the speed of economic reforms and the creation of adequate institutions that foster market-based economic transactions.
Эти три подхода к раскрытию информации (раскрытие дезагрегированной информации, раскрытие обобщенной информации и прозрачность контрактов) относятся к числу разнообразных инициатив, способствующих внедрению стандартов ИТДП на национальном уровне и повышению транспарентности в таком традиционно непрозрачном секторе (добывающей промышленности). These three approaches to disclosure (disaggregated disclosure, aggregated disclosure and contract transparency) are among a wide range of initiatives that implement the EITI standard at the country level and foster transparency in a traditionally secretive sector (the extractive one).
Поэтому она не может объяснить наше отношение к арабской весне. Мы не поддерживаем наших самовластных союзников, но в то же время, не выступаем за создание политической культуры и институтов, способствующих появлению более ответственной и подотчетной системы государственного управления. Thus the administration cannot explain where we stand on the Arab Spring: we are neither standing by our authoritarian allies nor supporting the creation of political cultures and institutions to foster more accountable governance.
глобальную информационную сеть, состоящую из существующих и, где это необходимо, новых национальных, региональных и тематических сетей, способствующих расширению доступа к своевременным, точным, актуальным и надежным экологическим данным, информации и сигналам раннего предупреждения на национальном, региональном и глобальном уровнях и между этими уровнями. A global information network composed of existing and, where needed, new national, regional and thematic networks which will foster enhanced access to and improved exchange of timely, accurate, relevant and reliable environmental data, information and early warnings within and between national, regional and global levels.
В этой связи мы также должны отметить тот факт, что НЕПАД включает африканский механизм коллегиальной оценки, задача которого заключается в том, чтобы содействовать принятию политики, стандартов и практики, способствующих политической стабильности, высокому экономическому росту, устойчивому развитию и ускорению региональной и континентальной интеграции. In that connection, we must also highlight the fact that NEPAD includes an African Peer Review Mechanism, whose objective is to foster the adoption of policies, standards and practices conducive to political stability, high economic growth, sustainable development and accelerated regional and continental integration.
Его участники подчеркнули успехи, достигнутые женщинами в области научных исследований, и их влияние на расширение прав и возможностей женщин, проблемы, с которыми сталкиваются женщины в своей исследовательской работе, и накопленный опыт учета факторов, способствующих созданию благоприятных условий для участия женщин в научных исследованиях. It emphasized the progress made by women in the area of research and its impact on women's empowerment, the challenges faced by women in their research career and the lessons learned regarding factors that foster an enabling environment for women's participation in research.
Основные направления этой политики сводятся к следующему: развитие образования и подготовки кадров, достижение экономической автономии, развитие здравоохранения, улучшение и соблюдение правового статуса, признание ценности и учитывание женского труда, признание культур и традиций, способствующих улучшению положения женщин, преодоление последствий катастроф и крупных социальных и экологических бедствий. It focused primarily on the promotion of women's education and training, economic independence and health, the adoption and enforcement of a more favourable legal status for women, recognition of the value of women's work, the promotion of cultures and traditions tending to foster women's self-realization, and the management of social and environmental disasters and other major phenomena.
Что касается развития людских ресурсов в областях, необходимых для поощрения/защиты прав человека и демократии, то помощь предоставляется на цели проведения свободных и справедливых выборов и поддержки свободных и независимых средств массовой информации при параллельном осуществлении мер, способствующих надлежащему административному и техническому функционированию механизмов помощи в юридической и судебной сферах. Human resources fostering of in fields necessary for the encouragement/protection of human rights and democracy, aid is given to free and fair elections and to support a free and independent media, while various aid is given for governance and technical assistance in the legal and judicial field.
рекомендует государствам-членам ратифицировать Конвенцию МОТ № 117 1962 года об основных целях и нормах социальной политики, ратифицированную по состоянию на конец 1998 года 32 государствами, которая касается, в частности, сокращения форм оплаты труда, способствующих появлению задолженности, и содержит требование о том, чтобы ратифицирующие государства принимали " все возможные меры " для обеспечения принятия ряда защитных мер в интересах трудящихся для предотвращения случаев долговой кабалы; Recommends that Member States ratify ILO Convention No. 117 concerning Basic Aims and Standards of Social Policy, 1962, ratified by 32 States at the end of 1998, which is concerned in particular with reducing forms of wage payment that foster indebtedness and requires ratifying States to take “all practicable measures” to ensure that a series of protections for workers are implemented to prevent debt bondage occurring;
Делегации было также поручено " выяснить наличие соответствующих условий, способствующих осуществлению арабской инициативы по национальному примирению и согласию в Ираке, и возможность созыва всесторонней национальной конференции с этой целью на основе обязательств и соглашений, достигнутых в ходе двух встреч, проведенных в штаб-квартире Лиги арабских государств в ноябре 2005 года и в июле 2006 года, с учетом происшедших с тех пор изменений в ситуации в Ираке ". The delegation was also briefed to “enquire into the existence of appropriate conditions for the fostering of the Arab national reconciliation and accord initiative in Iraq and the possibility of convening an inclusive national conference for this purpose, on the basis of commitments and agreements reached in the course of the two meetings held at Arab League headquarters in November 2005 and July 2006, taking into account developments occurring since then in the situation in Iraq.”
Он способствовал развитию инфраструктуры регионального масштаба. It has fostered regional-scale infrastructure.
В сегодняшней Восточной Азии рынок также способствует интеграции. In today's East Asia, too, the market is fostering integration.
Советская пропаганда активно способствовала мифу о неизбежности триумфа коммунизма. Soviet propaganda actively fostered a myth of the inevitability of communism's triumph.
Интернет может больше способствовать развитию демагогии, чем трезвому анализу. The Internet can foster more demagoguery than sober analysis.
Проголосовать против правительства Мъянмы легко, труднее способствовать политическим переменам. It is easy to vote against Mynamar's government, but it is harder to foster political change.
Такое разделение бремени также способствует формированию приверженности общим ценностям. Sharing also helps foster commitment to common values.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.