Sentence examples of "срока" in Russian with translation "duration"

<>
Настоящее Соглашение не имеет минимального срока действия. 31.4 This Agreement has no minimum duration.
5.1. Договор действует в течение Срока действия Структурированного продукта. 5.1. This Agreement is effective for the duration of a Structured Product's validity period.
Длительность срока назначения: Ассистент проекта будет назначен на весь срок действия проекта. Duration: the project assistant will be recruited for the full duration of the project.
Проблемы срока действия следует рассматривать и в связи со сроком действия других договоров. The issue of duration should also be seen in connection with duration of other treaties.
Обратимо удаленные почтовые ящики хранятся в Exchange в течение срока хранения почтовых ящиков. Exchange will retain the soft-deleted mailbox for the duration of the mailbox retention period.
В соответствии со статьей 127 Конституции Азербайджанской Республики " судьи несменяемы в течение срока своих полномочий ". Article 127 of the Azerbaijani Constitution states that “Judges are irremovable for the duration of their term of office”.
Поскольку концепция рекламы строится на ваших отношениях, вы не сможете расстаться до истечения срока договора. Because it plays on your image as a couple, there's a condition that you two can't break up for the duration of the contract.
Если почтовый ящик удаляется с помощью командлета Remove-Mailbox, он также сохраняется в течение срока хранения. If a mailbox is deleted using the Remove-Mailbox cmdlet, it’s also retained for the duration of the retention period.
Длительность срока назначения: Финансист будет назначен на весь срок действия проекта, но возможно на неполный рабочий день. Duration: the financial officer will be recruited for the full duration of the project, but possibly on a part-time basis.
Должны ли задерживаемые носить ту же одежду, в которой они поступили туда, в ходе всего срока задержания? Did detainees have to wear the clothes they arrived in for the duration of their stay?
В течение всего времени срока договора Вы не будете продавать изделия наших конкурентов ни самостоятельно, ни по чужому почину. For the duration of this contract you shall not sell any products of our competitors, neither on your own nor on somebody else's account.
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии также продолжает оказывать медицинские услуги Комиссии в течение всего срока ее мандата. The Economic and Social Commission for Western Asia also continues to provide medical services to the Commission for the duration of its mandate.
В частности, были внесены поправки, предусматривавшие ускорение процедур и сокращение срока предварительного заключения и количества содержащихся под стражей лиц. In particular, amendments have been made to speed up proceedings, reduce the duration of pre-trial detention and bring down the prison population.
В форме Количество отгрузки в рекламных целях укажите общее число номенклатур, которые будут отгружены в течение срока действия акции. In the Promotional ship quantity form, enter the total number of items that will be shipped throughout the duration of the promotion.
Степень гибкости правовой основы временных срочных назначений повышалась с 1999 года главным образом благодаря последовательному продлению максимального срока их действия. The legal framework of temporary fixed-term appointments has been increasingly flexible since 1999, mainly through successive extensions of their maximal duration.
Секретариат определил девять возможных вариантов льготного периода, общего срока и нормы выплаты, которые укладываются в параметры нынешнего предложения принимающей страны. The Secretariat had identified nine possible variations of grace period, total duration and disbursement rate, all falling within the parameters of the current host-country proposal.
Срок действия договора- десять лет, если до истечения этого срока он не будет заменен последующим договором о сокращении стратегических наступательных вооружений. A duration of the treaty of ten years, unless it is superseded before that time by a subsequent treaty on the reduction of strategic offensive arms.
Проверяющий орган должен в течение срока действия разрешения проводить периодические ревизии, имеющие целью обеспечить поддержание и применение заявителем системы контроля качества. The inspection body shall carry out periodic audits within the duration of the authorisation to make sure that the applicant maintains and applies the quality system.
Назначение удержания для почтовых ящиков позволяет сохранить данные, препятствуя удалению элементов из папки "Элементы с возможностью восстановления" в течение указанного срока хранения. Placing mailboxes on hold preserves data by preventing items in the Recoverable Items folder from being deleted until the specified hold duration for an item expires.
То же самое относится к определению срока охраны, который ограничен по времени, в отличие от периода действия прав собственности на материальные объекты. The same is true for the setting of the term of protection, which is limited in time, as opposed to the duration of property rights over material objects.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.