Sentence examples of "срока" in Russian with translation "timeframe"

<>
В настоящее время объявлено о принятии предложений для завершения процесса замены в течение этого срока. A request for proposal exercise is currently in place to complete the replacement within this timeframe.
Она будет проведена в сроки, определенные этой программой». The upgrade will be carried out within the timeframe defined by this program."
Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки. Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe.
Кроме того, Кремль вряд ли станет ограничивать себя десятидневным сроком. Nor would the Kremlin necessary only afford itself a ten-day timeframe.
Они устанавливают приоритеты, целевые показатели и сроки исходя из конкретных условий каждого региона. They set priorities, targets and timeframes based on the specific circumstances of each region.
Если вы не успеваете выполнить испытание за отведенный срок, то не получите за него награду. If you don't complete it within the given timeframe, you won't receive a reward.
Точные сроки пока не установлены, но ряд сделок может быть заключен уже через шесть месяцев. While there’s no set timeframe, deals may come as soon as six months from now, he said.
Более молодое партийное руководство также более нетерпеливо, когда дело доходит до обсуждения сроков возвращения T айваня. The younger Party leaders are also more impatient when it comes to a timeframe for winning back Taiwan.
Каждая проектная группа будет состоять из экспертов, отвечающих за осуществление конкретного утвержденного проекта в заранее оговоренные сроки. Each Project Team would consist of experts tasked with completing an approved project within a predetermined timeframe.
Документация об ОВОС или ЗВОС рассматриваются в разумные сроки (как правило, в течение не более полутора месяцев). EIA documentation or the EIS is considered within a reasonable timeframe (usually, no more than one and half months).
Партнерство должно преследовать четкие цели и предусматривать установление конкретных, поддающихся измерению целевых показателей и сроков их выполнения. Partnerships should have clear objectives and set specific measurable targets and timeframes for their achievement.
При полном осуществлении этот план мог бы помочь 20 странам исключить возможность передачи болезни в те же сроки. With full implementation, the plan could also help as many as 20 countries eliminate disease transmission in the same timeframe.
Реализация обязательств, взятых в Монтеррее и Йоханнесбурге, осуществляется слишком медленно для того, чтобы выполнить цели в намеченные сроки. Implementation of the Monterrey and Johannesburg commitments is moving at too slow a pace towards the targets set within the prescribed timeframes.
В технологическом отношении требования, изложенные в разделе правил, касающемся выбросов, вполне реально ввести в предусмотренные для их выполнения сроки. The requirements set forth in the emissions-related paragraph of the regulation are believed to be technologically feasible in the timeframe expected for their implementation.
В связи с этим в эффективной промышленной стратегии должны устанавливаться не просто общие сроки реализации, но и важные промежуточные рубежи. So an effective industrial strategy must establish not only an overall timeframe, but also important milestones along the way.
Во-вторых, в уставных документах каждого университета должны оговариваться конкретные цифры и сроки, касающиеся доли женщин среди профессорско-преподавательского состава. Secondly, targets and timeframes regarding female occupation of a specified percentage of professorships must be stated in the contract of each university.
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки. Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history.
Это предполагает составление общего плана работы, определяющего общие задачи, действия, сроки и потребности в ресурсах, а также четко разграничивающего обязанности участников. This approach would develop a common work plan, consisting of shared objectives, actions, timeframes, resource requirements and clear delineation of responsibilities.
На совещании были рассмотрены вопросы охвата исследований и сбора данных; основные вопросы и необходимая степень детальности анализа; логистика, сроки и механизмы осуществления. The meeting encompassed the scope of research and data collection; key focus areas and necessary depth of analysis; logistics, timeframes and implementation details.
Добавьте к этому возможности быстрее анализировать данные, а также принимать более точные решения о дозировке. В результате сроки клинических испытаний существенно сокращаются. Add to that our ability to analyze data more quickly, and to make more precise decisions about dosing, and the clinical trial timeframe shrinks considerably.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.