Sentence examples of "сторонам в судебном процессе" in Russian

<>
Обычные и административные суды Туниса неоднократно разрешали сторонам в судебном процессе непосредственно ссылаться на международные нормы в области прав человека и другие международные правовые документы. Tunisia's ordinary and administrative courts had decided to allow litigants to directly invoke international human rights and other legal instruments in several cases.
Такие механизмы могут включать в себя своевременное предоставление финансовой и правовой помощи малоимущим сторонам в судебном процессе. Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants.
Стандартный набор судебных формуляров для облегчения регистрации судебных дел принят не был, хотя в некоторых судах вывешиваются регистрационные образцы в помощь сторонам в судебном деле. A uniform set of court forms to facilitate court filings has not been introduced, although some courts have posted examples of filings to assist litigants.
Россию в судебном процессе над ЮКОСом ожидает «момент Манделы» ‘Mandela Moment’ Awaits Russia in Yukos Trial: Julian Rimmer
Россия заявила, что не будет принимать участие в судебном процессе, так как данное соглашение не может служить основанием для арбитража. Russia has said it won’t take part in legal proceedings because that agreement can’t serve as a basis for arbitration.
Друзья признают, что Березовский был подавлен после своего унизительного августовского поражения в судебном процессе, когда судья отклонил его иск на 5 миллиардов долларов к Роману Абрамовичу, заставив тем самым Березовского выплатить миллионные издержки. Friends acknowledge that Berezovsky had been depressed after his humiliating high court defeat in August, when a judge dismissed his $5bn litigation claim against Roman Abramovich, leaving him to pay millions in costs.
Самого известного ее лидера Алексея Навального предположительно приглашали, но он не смог присутствовать из-за условий освобождения под залог в судебном процессе, который провело против него государство, обвинив в мошенничестве. The most famous opposition leader, Alexei Navalny, was supposedly invited but could not attend because of the terms of the bail set during the court case brought against him by the state for alleged fraud.
Какой вопрос решается в судебном процессе над Саддамом Хусейном, запланированном на 19 октября? What is at stake in the trial of Saddam Hussein, which is set to begin on October 19?
И если я потреплю неудачу в судебном процессе, тогда у меня не будет шансов. What it did was make me lose track of time, I was up all night.
Они собрали талантливый и преданный коллектив представителей всех сторон в судебном процессе, чья щепетильная подготовка и внимательные анализы были решающими в работе суда. They have amassed a talented and dedicated corps of litigators whose meticulous preparation and thoughtful analyses have been critical to the court’s work.
Для многозначительного общественного участия в судебном процессе необходима такая обстановка, которая будет способствовать свободному выражению идей – а не наказывать за это. Meaningful public engagement with the court requires an underlying environment that fosters – not punishes – the free expression of ideas.
Это подразумевает, что при разбирательстве [дела о] высылке иностранцу не предоставляются те же меры защиты, которые обычно предоставляются в судебном процессе, то есть должное уведомление об обвинениях, гарантии от необоснованного обыска и выемки, обязательная явка и допрос свидетелей, право на адвоката, право на обжалование, закон о давности уголовного преследования, применение амнистии и т. д. This implies that in expulsion proceedings the alien is not to be accorded those safeguards which are normally provided in a judicial process, e.g., proper notification regarding charges, guarantees against unreasonable search and seizure, compulsory attendance and examination of witnesses, right to counsel, right of appeal, statute of limitations, application of amnesty, etc.
По предложению Камеры, обвинение пригласило медицинских экспертов, которые представили свой доклад о способности обвиняемого участвовать в судебном процессе 22 марта 2004 года. At the invitation of the Chamber, the prosecution retained its own medical experts who filed their report on the accused's fitness to stand trial on 22 March 2004.
Закон предусматривает обязательное заслушивание и участие несовершеннолетнего, находящегося в опасности, в судебном процессе, и в частности при принятии решения о применении мер защиты и поощрения. The law foresees a mandatory hearing and participation of the minor at risk during the process and in particular regarding the decision on the applicable protection and promotion measures.
Такой утвержденный порядок оплаты услуг зарекомендовал себя выгодным для адвокатов защиты, которые приобрели не только уверенность в получении вознаграждения, но и стимул для оперативного рассмотрения дела и его скорейшего завершения, поскольку любая задержка в судебном процессе будет им невыгодна с учетом того, что размер вознаграждения устанавливается заранее и не зависит от продолжительности судебного процесса. The adoption of such a scheme of compensation was observed to be beneficial to the defence counsel, who not only was assured his pay, but was also given an incentive to expedite the handling and early resolution of the case because any delay in the trial would work to his disadvantage considering that his compensation had been fixed, irrespective of the length of trial.
Дела сторон в судебном процессе рассматриваются в соответствии с этим принципом, вытекающим из Священного Корана, Сунны Пророка и практики ортодоксальных халифов. Litigants are treated in accordance with this principle, which is derived from the Holy Koran, the Sunna of the Prophet and the practice of the Orthodox Caliphs.
После того как автор сообщения представил Дисциплинарной комиссии медицинское заключение невропатолога, в котором говорилось, что по состоянию здоровья автор не может участвовать в судебном процессе, это заключение было направлено- предположительно председателем судебной коллегии- в Региональное административное управление в Целль-ам-Зе, которое 7 августа 1996 года вызвало автора для прохождения медицинского освидетельствования с целью выяснения того, может ли он водить автомобиль. After the author had submitted a medical report by a neurologist to the Disciplinary Commission, stating that he was unfit to stand trial, this report was forwarded, allegedly by the chairman of the trial senate, to the Regional Administrative Authority in Zell am See which, on 7 August 1996, summoned the author to undergo a medical examination to assess his aptness to drive a vehicle.
Начиная с 1999 года магистратские суды в Порт-Аделаиде, Порт-Аугусте, Муррей-Бридже и в Седьюне также проводят регулярные дни суда по делам аборигенов, с тем чтобы помочь аборигенам понять и соблюдать назначенные наказания, не связанные с заключением под стражу, и побуждать их к участию в судебном процессе. Since 1999, Magistrates'Courts in Port Adelaide, Port Augusta, Murray Bridge and Ceduna have also held regular Aboriginal Court days to assist Aboriginal people to understand and comply with non-custodial sentencing options and to encourage their participation in the court process.
Кроме того, в целях недопущения вторичной виктимизации в ходе судебной процедуры Министерство, курирующее эти вопросы, выступает за применение специальных мер, предусмотренных им для слушания дел с участием детей, включая организацию специальных комнат ожидания, предупреждение контактов с обвиняемым, сокращение числа явок ребенка в суд, возможность записи допросов, оказание психологической помощи и подготовку детей к участию в судебном процессе. In addition, in order to prevent secondary victimization during the judicial process, the Public Ministry advocated the application of special measures it had established for cases involving children, including special waiting rooms, prevention of contact with the accused, reduction of the number of court appearances by the child, the possibility of recording the examination, the provision of psychological assistance and the preparation of children for the trial.
Судья Жорда, который тогда был Председателем Судебной камеры I, был назначен председателем этой Группы, цель которой заключалась в том, чтобы собрать всех участвующих в судебном процессе лиц для обсуждения, оценки и, если потребуется, изменения судебной практики Трибунала. Judge Jorda, who was then the presiding judge of Trial Chamber I, was appointed President of the Group, whose purpose is to gather all those involved in the trial to discuss, evaluate and, if necessary, amend the Tribunal's judicial practice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.