Sentence examples of "стремящиеся" in Russian

<>
Традиционно, Фонд просили о помощи страны, стремящиеся ликвидировать ущерб, нанесенный кризисом; The Fund traditionally has been asked for assistance by a country seeking to repair the damage after a crisis;
Объясняя решение оборвать дипломатические связи, Саудовская Аравия сослалась на то, что Катар поддерживает «террористические группировки, стремящиеся дестабилизировать ситуацию в регионе, в том числе «Братья-мусульмане», «Исламское государство» и «Аль-Каиду» (террористические организации, запрещенные на территории РФ — прим. ред.). Она также обвинила Катар в поддержке «спонсируемых Ираном террористических группировок», которые действуют в восточной провинции королевства, а также в Бахрейне. In taking diplomatic action, the Saudis accused Qatar of supporting “Iranian-backed terrorist groups” operating in the kingdom’s eastern province as well as Bahrain. But they also cited Qatar’s support of “terrorist groups aiming to destabilize the region,” including the Muslim Brotherhood, Islamic State and al-Qaeda.
Мы должны по-прежнему наращивать партнерство с нашими единомышленниками из числа организаций и стран, включая относительно молодые демократии, стремящиеся помогать другим в борьбе за свободу. We should continue to build on our partnerships with like-minded organizations and countries, including relatively new democracies that are eager to help others striving for freedom.
Уверенность, что "чем больше, тем лучше" является психологической ловушкой, в которую часто попадают начинающие трейдеры, стремящиеся извлечь как можно больше прибыли на рынке Форекс. И по этой причине многие из них в итоге теряют свои торговые счета и вообще отказываются от торговли. The believe that “more is better”, is a psychological trap that often keeps aspiring traders from consistently profiting in the Forex market and is the reason why many of them blow out their trading accounts and eventually give up all together.
Узбекистан и Туркмения, стремящиеся ограничить свою зависимость от России за счет проведения "многовекторной" внешней политики, и обладающие достаточным экономическим и политическим весом, чтобы идти своим путем, предпочтут остаться за бортом нового объединения. Uzbekistan and Turkmenistan, which have been eager to limit their dependence on Russia by pursuing a “multivector” foreign policy and which have the economic and political heft to go their own way, will opt out.
призывает государства признать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, с которыми могут сталкиваться беженцы, стремящиеся интегрироваться в социальную жизнь принимающих их стран, и призывает государства разработать стратегии с целью ликвидации этой дискриминации и содействия полному осуществлению прав человека беженцев в соответствии с их международными обязательствами и гарантиями. Calls upon States to recognize the racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that refugees may face as they endeavour to engage in the life of the societies of their host countries and encourages States, in accordance with their international obligations and commitments, to develop strategies to address this discrimination and to facilitate the full enjoyment of the human rights of refugees.
Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения. Investors looking to do business in Argentina have long been issued similar warnings.
Уникальные особенности малых уязвимых экономик, на которые указывают многочисленные исследования, четко указывают на проблемы, с которыми сталкиваются эти экономики, стремящиеся расширить свои возможности в области развития и приспособиться к процессу либерализации и глобализации. The unique characteristics of small vulnerable economies, which have been articulated in numerous studies, give a clear indication of the challenges that these economies face in improving their development prospects and in adjusting to liberalization and globalization.
Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти. A second component consists of former Ba'athist officials seeking a return to power.
Да, именно такой позиции всё чаще придерживаются авторитетные турецкие исламские лидеры, стремящиеся не к джихаду и не к "исламскому государству", а к умеренному сохранению традиции. Yes, this is indeed the position increasingly adopted by Turkey's Islamic opinion leaders - who are striving not for jihad or an "Islamic state," but just a modest preservation of tradition.
Из-за того, что некоторые страны-члены не соответствуют данным требованиям (авторитарные репрессии в Турции, усиливающаяся коррупция в Болгарии, Румынии и Албании, рост нетерпимости в Венгрии), несправедливо наказывать остальные стремящиеся к членству государства за их недостатки. И в любом случае, это ведет к еще большему ужесточению стандартов. The fact that some member states fall short of these goals — authoritarian crackdown in Turkey; insidious corruption in Bulgaria, Romania, and Albania; Hungary’s creeping illiberalism — does not make it fair to punish other aspiring countries for these failures and in any event has led to even more rigorous standards.
С 2009 по 2011 гг., когда развитые страны установили чуть ли не нулевые процентные ставки и применили количественное смягчение, стремящиеся к высоким прибылям инвесторы наводнили такие страны, как Южная Корея и Бразилия, «горячими» деньгами (капиталом, вывозимым за границу из-за опасения обесценивания), вызвав повышение курса валюты и раздувание «мыльных пузырей» активов. From 2009 to 2011, with advanced economies pursuing near-zero interest rates and quantitative easing, yield-hungry investors flooded countries like South Korea and Brazil with hot money, fueling currency appreciation and inflating asset bubbles.
Стремящиеся к возрождению более воинствующей формы национализма в своих странах, такие политики, как Штрахе, Вилдерс и Девинтер, рассматривают Израиль в качестве модели, которая очень давно дискредитировала себя в Европе в связи с неприятными воспоминаниями о фашизме и нацизме. Keen to revive a more militant form of nationalism in their own countries, politicians like Strache, Wilders, and Dewinter see Israel as a kind of model – a model discredited for a long time in Europe, owing to bad memories of fascism and Nazism.
Нас научили распознавать страны, стремящиеся к демократизации, и «умеренные» государства, выступающие против «радикалов». We have been trained to perceive countries seeking to democratize or “radical” opposing “moderate” states.
С EXNESS успешно сотрудничают трейдеры, стремящиеся к постоянному совершенствованию, находящиеся в поиске новых возможностей реализации профессионального потенциала и желающие работать в одной команде с признанным лидером финансовой сферы. The traders who work successfully with EXNESS strive for continuous improvement, search for new opportunities to realize their professional potential, and want to work on a single team with a recognized leader in the financial industry.
В основе американской помощи России в обеспечении безопасности и сохранности ее оружейного арсенала и в сохранении некоего подобия контроля (программа Нанна-Лугара) лежал страх перед тем, что лишившись внезапно возможности постепенно сводить на нет советское ядерное наследие, Россия начнет распространение ядерного оружия, материалов, а также отправку специалистов в страны, стремящиеся стать ядерными державами. Indeed, one of the rationales behind American aid to assist Russia in securing its stockpiles of weapons and to retain some semblance of its nuclear establishment (the Nunn-Lugar program) was the fear that a sudden collapse of Russia's ability to wind down its Soviet nuclear inheritance would cause Russia to proliferate weapons, materials and personnel to other aspiring nuclear states.
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей. Merchants who seek to build their business on a strong base of regular customers are unlikely to engage in fraud.
Дополнительные меры по ликвидации препятствий, стоящих на пути образования женщин и девочек, а также содействие обеспечению доступа женщин к подготовке по правовым вопросам, поможет, например, расширить доступ женщин к органам правосудия, покончить с безнаказанностью за преступления, связанные с сексуальным насилием и насилием по признаку пола, а также уменьшить некоторые риски, с которыми сталкиваются женщины, стремящиеся добиться равноправного участия в политической жизни. Further measures to eliminate barriers to women's and girls'education and to promote women's access to legal training, for example, will help to increase women's access to justice, end impunity for crimes of sexual and gender-based violence, and reduce some of the risks that women face when striving for equal political participation.
Сохранились письменные документы из Британии и Ирландии, осуждающие и стремящиеся предотвратить присоединение к викингам местных жителей. Written accounts survive from Britain and Ireland condemning or seeking to prevent people from joining the Vikings.
Положение, в котором находятся более бедные страны, стремящиеся продвинуться по пути социально-экономического развития, остается неизмененным: несмотря на все усилия многих из наиболее бедных стран в полной мере использовать свои внутренние ресурсы в целях развития и сокращения масштабов нищеты, ключевым фактором для достижения ими целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, по-прежнему остаются внешняя помощь и международное сотрудничество. The reality facing poorer countries striving for economic and social development remains unchanged: despite the best efforts of many of the poorer countries to utilize fully their domestic resources for development and poverty reduction, external assistance and international cooperation are still key to ensuring that they will be able to achieve the development goals as envisioned in the United Nations Millennium Declaration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.