Sentence examples of "сумятица" in Russian

<>
По сравнению с 1997 годом мировые процентные ставки исключительно низкие, и ФРС могут остановить программу сужения, если они сочтут, что сумятица рынка угрожает экономике США. Compared to 1997 global interest rates are exceptionally low, and the Fed could stop its tapering programme if it deems that market turmoil is a risk to the US economy.
По этим причинам нам следует воспринимать нынешнюю сумятицу как предсказуемую реакцию на сбой конкретной модели глобального капитализма в 2008 году. So we should see today’s turmoil as a predictable response to the breakdown of one specific model of global capitalism in 2008.
На фоне сумятицы в двух крупнейших нефтедобывающих регионах — в России и в Персидском заливе — цена на нефть упала со 110 долларов, какой она была летом, до менее 70 долларов на прошлой неделе. Amid turmoil in two of the world’s largest oil-producing regions, Russia and the Persian Gulf, the price of oil has declined from $110 last summer to below $70 last week.
Все подобные действия оккупирующей державы, наряду с введением ею самых жестких ограничений на передвижение палестинцев и движение палестинских товаров на всем Западном берегу, включая въезд людей и ввоз товаров в Восточный Иерусалим и выезд людей и вывоз товаров из него, продолжают вносить сумятицу в повседневную жизнь гражданского населения, серьезным образом сказываясь на его социально-экономическом положении и создавая для него дополнительные тяготы гуманитарного характера. All such actions by the occupying Power, along with its imposition of the severest restrictions on the movement of Palestinian persons and goods throughout the West Bank, including into and out of East Jerusalem, continue to cause turmoil in the daily lives of the civilian population, gravely affecting their socio-economic life and imposing further humanitarian hardships on them.
Растущая политическая сумятица распространяется и на внешнеполитическую арену. This growing political clout has extended to the international arena.
С момента плебисцита в ее рядах началась сумятица, возможно, предвещающая распад на неконтролируемые группы сельских ополченцев и преступные банды. Since the plebiscite, confusion has crept into its ranks, possibly presaging a breakup into uncontrollable rural militias and criminal gangs.
Подход Кана к управлению альянсом по принципу поддержания статус-кво долго не продержится, поскольку сумятица предложений Хатоямы взвинтила ожидания окинавцев относительно выдворения морских пехотинцев. Kan’s status quo approach to alliance management won’t hold up long, because Hatoyama’s bungling has inflated Okinawans’ expectations about evicting the Marines.
Но оставим в стороне взаимные выпады и посмотрим, насколько серьезно в последние недели изменился характер воздушной войны в сирийском небе, где возникла сумятица и неразбериха. Sniping aside, the composition of the air war over Syria has changed dramatically in recent weeks, and confusion is rampant.
С точки зрения Тегерана паралич Америки и отчасти связанная с ним сумятица в Египте и Саудовской Аравии — двух ключевых суннитских державах региона — это возможность усилить свои позиции. Iran sees America’s swoon and the not entirely unrelated struggles in the region’s Sunni pillar states — Egypt and Saudi Arabia — as an opportunity to gain influence.
5. После объявления результатов выборов по СМИ пройдет волна истерии, начнутся слушания, претензии, массовые собрания, конституционный кризис, за которым последует сумятица, хаос, под угрозой окажется сам президентский пост. 5. Once revealed, the result will be media hysteria, hearings, legal challenges, mass rallies, a constitutional crisis — followed by confusion, chaos and an undermining of the office of the presidency.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.