Sentence examples of "считаться" in Russian with translation "reckon"

<>
Цифровая экономика Китая – это сила, с которой следует считаться. China’s digital economy is a force to be reckoned with.
Но Тюдор обладает политической властью, с которой нужно считаться. But Tudor is a political power to be reckoned with.
Закон призван обязать ритейлеров при формировании заказов поставщикам считаться с отечественными производителями. The law is intended to require retailers to reckon with domestic producers when placing orders with suppliers.
И, как сказал Эдмунд Бёрк: "Запреты и свободы людей должны считаться их личным правом". So as Edmund Burke said, "The restraints on men, as well as their liberties, are to be reckoned among their rights."
В течение нескольких столетий она была военной державой, с мнением которой необходимо было считаться. And it's been a military power to reckon with for centuries.
А правый популизм стал избирательной силой, с которой надо считаться во Франции, Бельгии и Нидерландах. And right-wing populism has become an electoral force to be reckoned with in France, Belgium, and the Netherlands.
Они должны считаться с тем, что действия России могут сознательно идти вразрез с мирным урегулированием. It must reckon that Russia’s actions might deliberately run counter to a peaceful settlement.
Таким образом, даже после смерти, кажется, что Александр Солженицын будет оставаться силой, с которой будут считаться. So, even in death, Alexander Solzhenitsyn will, it seems, remain a force to be reckoned with.
В итоге Россия консолидировала своё положение в качестве силы, с которой следует считаться на Ближнем Востоке. The bottom line is that Russia has consolidated its position as a power to be reckoned with in the Middle East.
Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений. Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations.
«Он — сила, с которой придется считаться», — сказал Foreign Policy Мэтью Рожански (Matthew Rojansky), директор Института Кеннана в Центре Вильсона. “He is a force to be reckoned with,” Matthew Rojansky, the director of the Wilson Center’s Kennan Institute, told Foreign Policy.
В самом деле, престарелый президент Зимбабве Роберт Мугабе, которому 79 лет, должен сейчас считаться с неизбежностью заката своей политической карьеры. Indeed, Zimbabwe's elderly President Robert Mugabe, who is 79, must now be reckoning with the inevitability of his own political demise.
Но если мы больше не можем и не хотим играть ту роль, которую играли раньше, нам придется считаться с последствиями. But if we are no longer able and willing to perform the role we once did, we need to reckon with the consequences.
Вот, кстати, и еще одна сквозная тема опубликованных WikiLeaks документов: появление на мировой арене Китая как силы, с которой приходится считаться. That's the other theme that peeks through the WikiLeaks cables: The emergence of China as a force to be reckoned with in global affairs.
Сегодня Китай, Индия, Бразилия, Россия, и Персидский залив - новые центры роста мировой экономики, а скоро будут центрами власти, с которыми придется считаться. China, India, Brazil, Russia, and the Persian Gulf today are the world economy's new growth centers and will soon be centers of power to be reckoned with.
Путин, в свою очередь, готов работать с кем угодно, чтобы показать Америке, что мир перестал быть однополярным, и что с Россией следует считаться. As for Putin, he is willing to work with anyone to show the U.S. that the world is no longer unipolar and that Russia is a force to be reckoned with.
Было очевидно, что шииты были силой, с которой надо считаться, и было бы хорошо научиться понимать их и научиться иметь с ними дела. It was obvious that the Shi'ites were a force to be reckoned with, and we would do well to understand them and learn how to deal with them.
А также такие региональные игроки, как Южная Африка, Нигерия, Саудовская Аравия, Египет, Индонезия, Южная Корея - с ними также будут считаться в будущих региональных спорах. And regional players like South Africa, Nigeria, Saudi Arabia, Egypt, Indonesia, and South Korea among others, will also have to be reckoned with in future regional disputes.
Вынужденные считаться с собственной уязвимостью, изоляцией и потерями (и, казалось бы, безнадежным делом), вы учитесь тщательнее вглядываться в человеческое сердце – ваше и ваших тюремщиков. Forced to reckon with your own vulnerability, isolation, and losses (and seemingly lost cause), you learn to look more carefully into the human heart – yours and that of your jailers.
Первые тени, омрачившие яркие выступления Обамы, возникли на внутреннем фронте. Но уже скоро президент обнаружил, что ему придется считаться с пределами возможностей своей внешней политики. The first shadows that crept across Obama’s sunny oratory were cast from the homefront; but before long he found himself reckoning with the limits of his policies abroad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.