Sentence examples of "считая" in Russian with translation "say"

<>
Он говорит, что американские производители мяса птицы выражают осторожный оптимизм, считая, что запрет может быть отменен. He said U.S. producers are cautiously optimistic that the ban can be averted.
Некоторые республиканские сенаторы США подняли вопрос о соглашении, считая, что французы поддерживали действия России в российско-грузинской войне. Some U.S. Republican senators have raised questions about the deal, saying it signaled French approval for Russian action in the Georgian conflict.
Предположим, вы работаете над длинным документом, который отлично смотрится в книжной ориентации, не считая нескольких страниц с большими таблицами. Let’s say we are working on a long document that looks great in portrait orientation, except for a few pages that have big tables.
По словам Паркера, не считая нескольких конгрессменов, в Конгрессе сформировался «двухпартийный консенсус» в вопросе антироссийских санкций, и «в целом Конгрессу они нравятся». Parker said that with the exception of a few outliers, there is a “broad bipartisan consensus” within Congress on the Russia sanctions, and that Congress “generally likes them.”
Через своего пресс-секретаря он сообщил, что «абсолютно не согласен» с этими комментариями, считая, что они «сеют рознь, являются вредными и просто неправильными». Cameron said through a spokeswoman that he “completely disagrees” with Trump’s comments, which he regards as “divisive, unhelpful and quite simply wrong.”
«Они готовы выйти за пределы дозволенного в охоте за теми, кого подозревают в незаконных действиях, считая, что этих людей надо выявлять и наказывать», — сказал Пилер. “They’re willing to stretch the concepts in order to go after what they truly believe to be illegal conduct that needs to be ferreted out and ended,” Peeler said.
Ну, не считая прически и перчатки Майкла Джексона на фотке в выпускном альбоме, да, я бы сказал на пять с двумя плюсами, порекомендовал бы другу. Well, there was that mullet and that Michael Jackson glove I wore in my senior picture, but overall, I'd say A-plus-plus.
Возможно, не должно вызывать удивления, что когда Грейс, считая пудру сахарной, насыпает её в кофе своей подруги, респонденты отвечают, что осуждать её вообще не за что. And perhaps unsurprisingly, if Grace thinks the powder is sugar and puts it in her friend's coffee, people say she deserves no blame at all.
Во время предвыборной кампании избранный президент Трамп говорил, что он откажется от Совместного всеобъемлющего плана действий, считая его очень плохой сделкой. Но скорее всего, это нереально. President-elect Trump said during the campaign that he will discard the JCPOA, which he views as a very bad deal, but that is probably not a realistic option.
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш? You know, wwe finally unseal a new section, make the biggest discovery aboard this ship since the bridge, and now we're supposed to ignore it because Rush says so?
Один российский генерал заявил на этой неделе, что военные двух стран сотрудничают в рамках противодействия расширению американской ПРО, считая, что эта система нарушает равновесие между тремя ядерными державами. A Russian general said this week the military was working with China to counter an expansion of U.S. missile defenses, which they see as upsetting the balance between the three nuclear powers.
Соединенные Штаты отказываются работать с «Ан-Нусрой», считая ее бандой нераскаявшихся сторонников «Аль-Каиды», хотя есть сведения, что эта группировка получает опосредованную поддержку со стороны Турции и Катара. The United States refuses to work with Jabhat al-Nusra, regarding it as a band of unrepentant al-Qaeda followers, even though the group is said to receive indirect support from Turkey and Qatar.
Она рассказывала, как они буквально представляют лица детей, которые будут жить через семь поколений и смотреть на них с Земли. Они посмотрят на них, считая их ответственными за будущее. And she said they would literally visualize the faces of children for seven generations into the future, looking at them from the Earth, and they would look at them, holding them as stewards for that future.
И хотя Республиканские лидеры, считая что снижение налогов имеет приоритет, не готовы озвучить, что были бы рады видеть уход Трампа, испытываемый ими дискомфорт, связанный с ним, становится более очевидным. And while Republican leaders, thinking that tax cuts take priority, are not ready to say aloud that they would be happy to see Trump gone, they have begun to make their discomfort with him somewhat more apparent.
Однако я склоняюсь к менее зловещей интерпретации, считая, что раскрытие этого заговора является обычным пиар-трюком, а также возможностью поколотить себя в грудь (в основном безболезненно) накануне выборов. Путин получит возможность сыграть роль оскорбленной жертвы агрессии, а такие роли он умеет играть хорошо. Он скажет несколько слов об упорстве и решимости своего правительства выступить против террора и разгромить его. However I lean towards a slightly less malign interpretation in which the thwarting of this plot is merely a PR stunt and an opportunity for some (mostly harmless) pre-election chest thumping: Putin will get a chance to play the aggrieved victim of aggression, a role he plays very well, and say a few things about the tenacity and determination of his government in confronting and defeating terror.
Салли считает, что нужен наскок. Sally says you ought to pounce.
Российские рынки «дешевы», считает инвестор Russian Markets Are Cheap, Says Goldman’s O’Neill; GLG Bets on Ruble Gains
Дэйв Меслин считает, что нет. Dave Meslin says no.
Люди, скажите, вы как считаете? People say what do you mean?
Я считаю, что музей великолепен. And I will say, though, the museum is gorgeous.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.