Beispiele für die Verwendung von "терпела неудачу" im Russischen

<>
Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы. Whenever the Bank's extreme free-market ideology failed, it has blamed the poor for corruption, mismanagement, or lack of initiative.
В свою очередь нет ничего удивительного в том, что в области здравоохранения патентная система, со всеми ее искажениями так часто терпела неудачу. It is accordingly not surprising that in the area of health, the patent system, with all of its distortions, has failed in so many ways.
Не все трансплантанты терпят неудачу. Still, not all transplants fail.
В этом я каждый день терплю неудачу. Now that's something I fall short of on a daily basis.
Даже в то время, когда нисходящий подход в решении проблемы изменения климата терпит неудачу, возникает новый восходящий подход. Even as the top-down approach to tackling climate change is breaking down, a new bottom-up approach is emerging.
В конце концов, те, кто пришли позже, терпят неудачу, платя самые высокие цены и потом, видя, как падают их инвестиции. Eventually, the latecomers lose out, buying at top prices and then seeing their investments crumble.
Также мы терпим неудачу в применении мягкой силы. We are also failing in the application of soft power.
В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу. In a world roiled by conflict, development efforts will always fall short.
И я, как и многие другие, не попытаюсь скрыть свое удовлетворение, видя самодовольных негодяев НФ, терпящих неудачу, и снова выступающих в своем историческом регистре, своим подлинным голосом, который является голосом ненависти и ярости толпы. And I, like many others, will not try to hide my satisfaction at seeing the smug scoundrels of the FN break down and resume speaking in their historic register, with their authentic voice, which is one of hatred and mob rage.
Когда корпорация перемещает работу в развивающуюся страну, некоторые из ее нынешних рабочих, действительно, терпят неудачу (по крайней мере, в ближайшем будущем). When a corporation outsources operations to a developing country, some of its incumbent workers really do lose out (at least in the short run).
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу? Now, when you ask people, you know, have you failed to achieve something?
К счастью, у вас есть я, чтобы спасать от безделья, когда вы терпите неудачу. Luckily, you two have me to pick up the slack when you fall short.
Предыдущие табачные вакцины терпели неудачу, потому что они содержали антитела. Previous tobacco vaccines failed because they contained antibodies.
С другой стороны, иностранные банки всегда терпели неудачу в деле обеспечения аргентинских фирм малых и средних размеров достаточными кредитами. On the other hand, foreign banks were always falling short in assuring an adequate supply of credit to small and medium sized Argentine firms.
Проблема, конечно, состоит в том, что сдерживание иногда терпит неудачу. The problem, of course, is that deterrence sometimes fails.
Попытки администрации Буша наказать правительство Венесуэлы в 2005 году также терпели неудачу. Attempts throughout 2005 by the Bush administration to discipline Venezuela's government also failed.
Мы перепробовали много различных химикатов и агентов, терпели неудачу снова и снова. We tried many different chemicals and agents, and we failed over and over again.
Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail.
Страна терпит неудачу, если она ее терпит, по конкретным, четко определяемым причинам. A country fails, when it fails, for definite, identifiable reasons.
Там, где эта политика терпит неудачу, ответственность в глазах горожан ложится на мэра. When these policies fail, citizens hold mayors responsible.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.