Sentence examples of "территорий" in Russian with translation "ground"

<>
загрязненные грунт, грунтовые воды и биота с территорий, прилегающих к свалкам и полигонам для захоронения отходов, содержащих ГХБ в высоких концентрациях; Contaminated soil, ground water and biota from the vicinity of dumpsites and landfills used for the disposal of wastes containing high concentrations of HCB;
Организация Freedom House начала составлять рейтинги демократии для самопровозглашенных территорий, но у нее практически нет представителей на местах, чтобы готовить свои суждения и выводы. Freedom House has begun to give democracy ratings to the breakaway territories but has almost no direct presence on the ground to make its judgment.
Соответствующие данные, как правило, хранятся в национальных лесных кадастрах и получаются путем проведения обследований территорий, кадастровых обследований, с помощью методов дистанционного зондирования или сочетания всех методов. The data are generally contained in national forest inventories and obtained by sampling ground surveys, cadastral surveys, remote sensing, or a combination of these.
Критики этого соглашения отмечают, что Россия специально затягивала переговоры, чтобы сирийские правительственные войска при поддержке российской авиации и сухопутных войск иранских шиитов смогли расширить площадь удерживаемых ими территорий. Critics of the deal — and the length of time it has taken to reach it — have charged that Russia dragged out the negotiations in order to expand territory held by the Syrian government with air bombardment and ground forces composed of Iranian-led Shiite militias from Iraq and Lebanon.
В пункте 46 доклада УСВН говорится о том, что подрядчиком не выполнялось никаких работ по уборке помещений, стирке, борьбе с насекомыми, содержанию территорий и вывозу мусора/удалению отходов. Paragraph 46 of the OIOS report found that the contractor had not provided the services of cleaning, laundry, pest control, ground maintenance and garbage/refuse disposal services.
некоторые аспекты политики управляющих держав негативно сказываются на функционировании политических, экономических и социальных структур несамоуправляющихся территорий, включая перевозку радиоактивных и опасных отходов через исключительную экономическую зону островов и районы рыбного промысла; Some policies of the administering Powers adversely affect the political, economic and social structures of the Non-Self-Governing Territories, including the transport of radioactive and hazardous wastes through island exclusive economic zones and fishing grounds;
(Между тем чиновники администрации Трампа утверждают, что сегодня позиции США в Сирии являются более прочными, чем год назад, потому что их курдские партнеры сейчас контролируют больше территорий, и в стране все еще остаются американские военнослужащие.) (Trump administration officials counter that the United States has more leverage in Syria than it did a year ago, now that its Kurdish partners control more territory and U.S. troops remain on the ground.)
Он утверждает, что включение этого признака в законодательство о правах человека семи других провинций и территорий государства-участника выглядит резким контрастом на фоне отсутствия такого признака в Кодексе Онтарио и, следовательно, свидетельствует о дополнительном нарушении статьи 50 Пакта. He argues that the inclusion of this ground in the human rights legislation of seven other provinces and territories in the State party highlights the absence of such a ground under the Ontario Code and thus discloses an additional violation of article 50 of the Covenant.
Израиль получил бы гарантию, что соглашение по окончательному статусу и установлению палестинского государства не будет угрожать его безопасности, и что его уход с палестинских территорий будет происходить постепенно, в течение нескольких лет, и контролироваться на местах третьей стороной. Israel would have a guarantee that its security would not be endangered by a final-status agreement and the establishment of a Palestinian state, and that its withdrawal from the Palestinian territories would be gradual, over several years, and monitored on the ground by a third party.
В последнее время «Исламское государство» захватило так много территорий в Сирии и Ираке, что некоторые ближневосточные стратеги стали приводить доводы в пользу альянса с меньшим из двух зол, которым является «Ан-Нусра», и с другими джихадистами, чтобы остановить «Исламское государство». The Islamic State has gained so much ground in Syria and Iraq recently that some Middle Eastern strategists argue for allying now with a lesser evil, the al-Nusra Front faction and other jihadists, to stop the Islamic State.
Администрация Трампа лишь усугубила положение — в соответствии со своей жесткой антииранской позицией, новое правительство ясно дало понять, кого оно не хочет видеть во главе освобожденных территорий: поддержанных Ираном шиитских боевиков, составляющих значимую часть наземных сил как Асада, так и Багдада. Enter the Trump administration, which in keeping with its broader hard-line stance toward Iran, has been consistently clear about who it does not want to govern r-captured ground, namely, Iran-backed Shiite militias, who form a large part both of Assad’s ground forces and indeed Baghdad’s.
И это помимо объявленных мер, нацеленных на изменение демографического и географического состава палестинских территорий за счет строительства поселений, а также мер, проводимых в Священном городе Иерусалиме в целях создания на местах такой новой реальности, которую в будущем будет трудно обратить вспять. This is in addition to the declared measures aimed at changing the demographic and geographic composition of the Palestinian territories through the building of settlements, and through measures taken in the Holy City of Jerusalem with a view to creating new realities on the ground that will be difficult to reverse in the future.
По данным Североатлантического альянса, активность российской авиации возле натовских территорий с 2013 по 2014 год возросла на 50 процентов. На суше проводятся многочисленные и внезапные учения и проверки, которые Москва держит в тайне от Запада или сообщает о них с запозданием. According to NATO’s figures, Russian air activity near NATO territory increased by 50 percent from 2013 to last year; on the ground, there have been multiple last-minute military exercises, kept secret from the West or announced belatedly.
Необходимо принимать непосредственные и законные меры в виде мирного занятия земель, а также восстановления и активной защиты земли, территорий, семенного фонда, лесов, районов рыбного промысла, жилого фонда и т.д., чтобы побудить правительства выполнять их обязательства в сфере прав человека, а также осуществлять эффективную политику и программы аграрной реформы. Direct action in the form of peaceful land occupation and the recuperation and active defence of land, territories, seeds, forests, fishing grounds, housing, et cetera, are necessary and legitimate means of moving Governments to fulfil their human rights obligations and implement effective policies and programmes for agrarian reform.
Что касается обсуждаемых нами вопросов, позвольте мне напомнить, что за прошедшие несколько недель Союзная Республика Югославия не раз выступала в Совете Безопасности и обращала внимание на серьезную ситуацию, сложившуюся в Южной части Сербии, особенно в наземной зоне безопасности, которая включает в себя часть территорий сербских муниципалитетов Буяноваца, Медведьи и Прешево. In taking up the issues at hand, let me recall that, in the past several weeks, the Federal Republic of Yugoslavia has addressed the Security Council on a number of occasions, drawing its attention to the serious situation in southern Serbia, specifically the ground safety zone, which includes parts of the territories of the Serbian municipalities of Bujanovac, Medveda and Presevo.
Кроме того, я сообщил им, что со вступлением в силу режима прекращения боевых действий стороны должны прекратить обстрелы территорий друг друга и вооруженные действия друг против друга с применением любых видов оружия с суши, воздуха и моря и что никакие силы не должны захватывать или предпринимать попытки захватить любые дополнительные участки территории противоположной стороны. I also conveyed to them the expectation that, once the cessation of hostilities came into effect, the parties would cease firing into the territory of, or at, the other party, with any type of weapon from the ground, air or sea, and that no force should occupy or seek to take control of any additional territory from the other.
Позитивный импульс, который был придан деятельности на местах в начале года, был сведен на нет вследствие возобновления израильских операций на Западном берегу и в секторе Газа, неоднократных вторжений в большинство палестинских городов, внесудебных казней палестинцев, непрекращающегося строительства поселений и «разделительной стены», закрытия территорий и акций, совершаемых палестинскими группами против израильских гражданских лиц с использованием террористов-смертников. The positive momentum created on the ground earlier in the year was scuttled by renewed Israeli operations in the West Bank and the Gaza Strip, repeated incursions into most Palestinian cities, extrajudicial executions of Palestinians, continued construction of settlements and the separation wall, closures and suicide bombings by Palestinian groups against Israeli civilians.
Случаи, когда заявления о борьбе с терроризмом сопровождаются ежедневными террористическими актами на месте, такими как преступления против человечности, военные преступления, зверские расправы, акты агрессии, переселение и убийство гражданских лиц, проведение политики создания новых поселений, аннексия территорий, нарушение норм международного права и резолюций Совета, а также нарушение договоров, наносят огромный вред и ущерб глобальным усилиям по борьбе с терроризмом. It gravely harms and distorts global efforts to claim to be fighting terrorism while practising terrorism daily on the ground, such as by committing crimes against humanity, war crimes, massacres and acts of aggression; displacing and killing civilians; pursuing settlement policies; annexing territories; violating international law and Security Council resolutions; and breaching treaties.
Государству-участнику следует прямо включить во внутреннее законодательство как на федеральном уровне, так и на уровне штатов и территорий запрет, в соответствии с которым ни одно государство-участник не должно высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток (принцип невыдворения), и осуществлять его на практике. The State party should explicitly incorporate into domestic legislation, both at Federal and States/Territories levels the prohibition whereby no State party shall expel, return or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture (non-refoulement), and implement it in practice.
Г-н Маэма (Лесото), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), говорит, что, несмотря на заслуживающие положительной оценки усилия Комитета, особенно поездки на отдельные территории для ознакомления с ситуацией на местах, 16 стран продолжают оставаться в списке несамоуправляющихся территорий, и с тех пор, как Тимор-Лешти получил независимость, в этом вопросе не было достигнуто существенного прогресса. Mr. Maema (Lesotho), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that, despite the commendable efforts by the Committee, particularly its visits to individual territories to familiarize itself with the situation on the ground, 16 countries remained on the list of Non-Self-Governing Territories and no significant progress had been made since Timor-Leste had gained its independence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.