Sentence examples of "требуя" in Russian with translation "call for"

<>
Поэтому сотни тысяч возмущенных украинцев вышли на улицы, требуя ухода Януковича и прихода ЕС. And so outraged Ukrainians have poured into the streets in the hundreds of thousands, calling for Yanukovych to step out and the EU to step in.
В пятницу сотни демонстрантов провели в Сане митинг, требуя провести президентские выборы и призывая Ахмеда Салеха к участию в них. On Friday, hundreds of people staged a rally in Sanaa to call for presidential elections and for Ahmed Saleh to run.
К 2011 году Дарайя стала эпицентром мирных протестов, когда тысячи людей выходили на улицы, требуя от Асада отойти от власти. By 2011, it had become an epicenter of peaceful protests, as thousands marched in the streets calling for Assad to step down from power.
После траура по своему убитому лидеру миллион ливанских граждан собрались в центре Бейрута, требуя правды, справедливости и свободы от сирийского господства. After mourning their murdered leader, one million Lebanese citizens united in downtown Beirut to publicly call for truth, justice and freedom from Syrian domination.
Стоит отметить, что люди, которые вышли на улицы Каира и Дамаска, требуя перемен, не выкрикивали лозунги Аль-Каиды и не поддерживали ее взгляды. It is worth noting that the people who went into the streets of Cairo and Damascus calling for change were not shouting the slogans of Al Qaeda or supporting its agenda.
Московские протесты последних месяцев, в ходе которых на улицы неоднократно выходили, требуя честных выборов, более 100 000 человек, для многих уже стали отдаленным воспоминанием. The protests in Moscow that repeatedly drew over 100,000 people to the streets calling for fair elections over recent months may already seem a distant memory for many.
21 июля Дмитрий Ярош выступил перед пятитысячной толпой, требуя провести всенародный референдум по вотуму недоверия президенту Порошенко, который, вместе с премьер-министром Арсением Яценюком, постепенно теряет поддержку граждан. Dmytro Yarosh addressed a crowd of over 5,000 on July 21, calling for a nationwide no-confidence referendum against President Poroshenko, who, along with his prime minister, Arseniy Yatsenyuk, is steadily losing public support.
День за днем в феврале и марте тысячи людей собирались на центральной площади в столице региона Сулеймании, требуя положить конец совместному правлению ДПК и ПСК, и призывая провести новые выборы. Day after day in February and March, thousands of people turned out in the central square in the regional capital, Sulaimaniya, demanding an end to joint rule by the PUK and KDP and calling for new elections.
В последние дни лидер меньшинства в палате представителей Нэнси Пелоси (Nancy Pelosi) и высокопоставленный демократ из комитета по делам разведки палаты представителей Адам Шифф (Adam Schiff) возглавили наступление, требуя отставки Флинна. In recent days, House Minority Leader Nancy Pelosi (Calif.) and House Intelligence Committee ranking Democrat Adam Schiff (Calif.) led the charge calling for Flynn to go.
Ранее в этом году сотни тысяч бразильцев прошли по Сан-Пауло, Рио-де-Жанейро и Бело-Оризонти, требуя улучшения качества услуг общественного здравоохранения, улучшения школ и более дешевого и эффективного общественного транспорта. Earlier this year, hundreds of thousands of Brazilians marched in São Paulo, Rio de Janeiro, and Belo Horizonte, calling for improved public-health services, better schools, and cheaper, more efficient public transport.
Конечно, это не лишает Иран возможности потребовать от Израиля пойти на такие же шаги. Но Тегеран едва ли будет ставить под угрозу свои политические и экономические выгоды, требуя от Израиля действий, на которые тот вряд ли согласится. This does not, of course, rule out that it would call for Israel to take similar steps, but it seems unlikely that Tehran would jeopardize other political and economic gains to demand an Israeli action that would be unlikely to be realized.
В связи с празднованием Национального дня встречи культур (12 октября) многочисленные группы коренного населения, как и каждый год, провели марш протеста, требуя улучшения условий жизни, заявив, в частности, о своем несогласии со строительством гидроузла в Боруке и освоением нефтяного месторождения в Таламанке. To celebrate the National Day of the Meeting of Cultures (12 October), many indigenous groups, in what is becoming a ritual each year, have held a protest march calling for better living conditions and, in particular, manifesting their opposition to the construction of the Boruca hydro-electric project and drilling for oil in Talamanca.
Новое законодательство предпринимает решительные шаги в этом направлении, требуя дополнительного капитала и других затрат от фирм в пропорции к их системным рискам, обязывая важные для системы фирмы подготовить “завещание о жизни”, чтобы их легко можно было ликвидировать, и вводя специальную структуру для разрешения вопросов, если они все таки банкротятся. The new legislation takes important steps in this direction, calling for additional capital and other charges on firms in proportion to their systemic risks, requiring systemically important firms to prepare “living wills” so that they can be easily wound up, and introducing a special resolution framework if they do fail.
Сегодня, несмотря на трагическую потерю президента Арафата, мы верим, что мирный процесс и тот путь, который он наметил для своего народа, требуя осуществления его законного права на освобождение Палестины от оккупантов и на создание законного государства на палестинской земле со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе, всегда будут для нас путеводной звездой. Despite the tragedy of losing President Arafat today, we trust that the peace process and the path that he has drawn for his people in calling for their legitimate right to the liberation of Palestine from the occupiers and for establishing their legitimate State on Palestinian soil, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, will always be a beacon.
Казалось, ситуация требовала немедленных действий. The situation seemed to call for immediate action.
Дэймон Хоровиц требует "операционную систему морали" Damon Horowitz calls for a "moral operating system"
Успех в жизни требует постоянных усилий. Success in life calls for constant efforts.
Возможно, отчаянные времена требуют отчаянных мер. Perhaps desperate times call for desperate measures.
Миллионы арабов возмущены и требуют отмщения. Millions of Arabs are outraged and calling for revenge.
Эти зверские акты требуют недвусмысленного осуждения. These atrocious acts call for unequivocal condemnation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.