Sentence examples of "трудовое соглашение" in Russian

<>
Типовое трудовое соглашение регулирует рамки трудовой деятельности, взаимные обязанности, продолжительность рабочего дня, свободного времени и отпуска, размер оклада и социального страхования и дату начала и окончания трудовых отношений. The standard labor agreement governs the scope, mutual responsibilities, working hours and free time, vacation, wages, social insurances, and the beginning and ending of the employment relationship.
Работодателю не разрешается увольнять женщину без уведомления или в одностороннем порядке разрывать с ней трудовое соглашение в период беременности или отпуска по беременности и родам, кроме как в условиях, требующих ее немедленного увольнения, при которых ее профсоюзная организация готова согласиться с расторжением ее трудового соглашения. The employer is not allowed to give a woman notice or unilaterally terminate her job contract during pregnancy or maternity leave, unless the circumstances of her making warrant her dismissal without notice and her trade union organization is prepared to support the severance of the contract.
Существует два типа трудовых договоров: договоры, заключаемые на основании трудовых соглашений, и контракты о найме. There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts.
Стандартным трудовым соглашением регулируются функции, взаимные обязанности, продолжительность рабочего дня и свободного времени, продолжительность отпуска, размер заработной платы, социальное страхование и начало и конец трудовых отношений. The standard labor agreement governs the scope, mutual responsibilities, working hours and free time, vacation, wages, social insurances, and the beginning and ending of the employment relationship.
На двустороннем уровне государства заключали трудовые соглашения и сотрудничали в проведении информационных кампаний по безопасной миграции и трудоустройству. At the bilateral level, States concluded labour agreements and cooperated on information campaigns regarding safe migration and work opportunities.
Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом. Now, California faces either an embarrassing federal bailout or a prolonged period of rule by judges, who under California law have the power to vacate labor agreements, abrogate contracts, and generally restructure the state’s financial commitments.
Несмотря на то, что в этой области также были и некоторые положительные моменты, вроде увеличения числа трудовых соглашений стран с транснациональными корпорациями, баланс сил в целом складывается в пользу предпринимателей. Although there have been some positive signs as well, such as the increase in the number of transnational labour agreements with multinational enterprises, the balance of power largely rests on the side of employers.
Если говорить в целом, понятие " работник " в коллективных трудовых соглашениях охватывает и мужчин, и женщин, в то время как понятие " партнер " зависит от того, является ли факт сожительства гражданским браком или нет. In general, the term'employee'in collective labor agreements refers to both men and women, while the term'partner'depends on whether or not concubinage is recognized.
На этих группах особенно отрицательно сказываются негативные последствия новых тенденций на рынке труда, таких, как возникновение гибких рынков труда, краткосрочные или подрядные трудовые соглашения и обусловленный этим рост нестабильности трудоустройства наемных работников. These groups are highly vulnerable to the negative consequences of new labour market trends, such as the emergence of flexible labour markets, short-term or contractual labour agreements, and the consequent increase in employee insecurity.
К числу таких контрактов относятся, например, трудовые соглашения, сделки на финансовых рынках и контракты на предоставление индивидуальных услуг, в связи с которыми особое значение приобретает идентификация стороны, несущей ответственность за исполнение данного соглашения, будь то должник или один из работников должника. These would include, for example, labour agreements, financial market transactions and contracts for personal services, where the identity of the party to perform the agreement, whether the debtor or an employee of the debtor, is of particular importance.
Что касается сокращения рабочего времени в связи с кормлением и уходом за ребенком, как отмечается в статье 9 Генерального национального коллективного трудового соглашения 1993 года, наемные работники могут в качестве альтернативы присоединять это время к оплачиваемому отпуску в пределах периода, в течение которого он/она имеют право на сокращенный рабочий день в связи с уходом за ребенком. Regarding reduced working hours due to nursing and childcare as stated in Article 9 of the General National Collective Labour Agreement of the year 1993, the employee has the right to apply alternatively for equal time of adjoining paid leave, within the time period during which he/she is entitled to reduced working time due to childcare.
В 2006 году органами аккредитации было введено стандартное трудовое соглашение с ИДП. In 2006 the accreditation bodies introduced a standard employment contract for FDWs.
Потому что вы подписали трудовое соглашение, предоставляющее издательству "Дрекер Паблишинг" права на весь создаваемый вами рабочий продукт. Because you signed an employment agreement giving Drecker Publishing the rights to all work product that you create.
В своем ответе " АББ рилейс " утверждала, что трудовое соглашение с работником было заключено сроком на шесть месяцев с 1 июля по 31 декабря 1990 года. In its reply, ABB Relays asserted that the employment agreement with the employee was for a period of six months from 1 July to 31 December 1990.
Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме. The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act.
Если трудовое соглашение отсутствует и/или работа в качестве домашней прислуги не охватываются теми или иными законами в области трудовых прав, ТМДП не имеют законного права отстаивать свои права и получать справедливую компенсацию в случае нарушений, касающихся условий труда, справедливого денежного вознаграждения, пенсионного пособия, социального обеспечения, медицинского обслуживания, компенсации в связи с произвольным увольнением, злоупотреблениями сексуального характера. When there is no contract and/or the domestic work is not covered by some legislation on labour rights, there is no legal basis for claiming rights and obtaining fair compensation in the event of violations of working conditions, fair remuneration, pension, social security and health insurance coverage and compensation in the event of unfair dismissal or sexual harassment.
Принимая к сведению представленные государством-участником разъяснения в отношении того, что на практике негражданам не запрещается менять место работы при условии извещения об этом соответствующего учреждения, Комитет выражает озабоченность в отношении статьи 11.3 Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года), запрещающей негражданам заключать новое трудовое соглашение до истечения срока действия контрактов, на основании которых они прибыли в Монголию. While taking note of the explanations provided by the State party that in practice, non-citizens are not prohibited from changing employment provided that they inform the relevant agency, the Committee is concerned about article 11.3 of the Law on the Legal Status of Foreign Citizens (1993) which prohibits non-citizens from entering into a new labour contract prior to the expiry of the contract with which he/she entered Mongolia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.