Sentence examples of "тяжелой гуманитарной ситуации" in Russian

<>
выражая свою серьезную обеспокоенность по поводу роста напряженности и насилия в Дарфуре, тяжелой гуманитарной ситуации, продолжающихся нарушений прав человека и многочисленных нарушений прекращения огня и вновь указывая в этой связи на обязанность всех сторон выполнять обязательства, указанные в его предыдущих резолюциях по Судану, Expressing its serious concern at the growing insecurity and violence in Darfur, the dire humanitarian situation, continued violations of human rights and repeated breaches of the ceasefire, and reiterating in this regard the obligation of all parties to implement the commitments, referred to in its previous resolutions on Sudan,
Остановившись на тяжелой гуманитарной ситуации, усугубившейся в связи с засухой, он заявил, что более половины населения Афганистана выживает благодаря гуманитарной помощи. Turning to the grave humanitarian situation, which had been exacerbated by drought, he stated that over half the Afghan population were subsisting on humanitarian assistance.
Как раз накануне Специальный координатор по ближневосточному мирному процессу заявил, что международные учреждения, работающие в секторе Газа, проведут экстренное совещание для обсуждения ухудшения тяжелой гуманитарной ситуации, и подчеркнул, что в случае невозможности возобновить поставки топлива на следующий день электростанция в Газе будет вынуждена приостановить работу, что приведет к перерывам в подаче электроэнергии, достигающим восьми часов в день. Just the day before, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process had stated that the international agencies operating in the Gaza Strip would hold an emergency meeting to review the increasingly dire humanitarian situation and had pointed out that, if fuel was not allowed in by the following day, the Gaza power plant would be forced to halt operations, resulting in power cuts of up to eight hours a day.
Кроме того, ЮНИСЕФ использовал средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда (ЦЧОФ) для оперативного проведения чрезвычайных мероприятий в интересах детей и женщин, пострадавших в результате затянувшейся тяжелой гуманитарной ситуации в Судане. Additionally, UNICEF accessed funding from the Central Emergency Revolving Fund (CERF) to jumpstart emergency actions for children and women affected by the protracted humanitarian situation in Sudan.
Мы убеждены, что международное сообщество и Совет Безопасности должны отреагировать незамедлительно и призвать все стороны немедленно прекратить все действия, которые могли бы стать причиной дальнейшего нагнетания напряженности и привести к еще более серьезному ухудшению и без того чрезвычайно тяжелой гуманитарной ситуации. We are convinced that the international community and the Security Council must react swiftly and appeal to all parties to immediately cease all actions that could provoke a further escalation of the situation and lead to further deterioration of the already extremely serious humanitarian situation.
В ходе своих брифингов в Совете в декабре 2005 года и июне 2006 года заместитель Генерального секретаря Гамбари сообщал о серьезных нарушениях прав человека и тяжелой гуманитарной ситуации в Бирме, в том числе о содержании под стражей более 1100 политических заключенных, появлении беженцев, распространении наркотиков, ВИЧ/СПИДа и других болезней. In his briefing to the Council in December 2005 and June 2006, Under-Secretary-General Gambari described the grave human rights and humanitarian conditions in Burma, including the detention of over 1,100 political prisoners, as well as the outflow from Burma of refugees, drugs, HIV/AIDS, and other diseases.
Призвать к принятию последующих мер в целях улучшения тяжелой гуманитарной ситуации, которая сохраняется в Демократической Республике Конго, защиты уязвимого гражданского населения, поощрения и защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью, в том числе с безнаказанностью вооруженных элементов, совершающих акты сексуального насилия. To encourage further efforts to address the grave humanitarian situation that persists in the Democratic Republic of the Congo, to protect vulnerable civilian populations, to promote and protect human rights and to fight impunity, including with regard to sexual violence perpetrated by armed elements.
Я не думаю, что Совету нужно напоминать все то, что он слышал за последние несколько месяцев в связи с серьезными последствиями израильской блокады, введенной в отношении сектора Газа, и тяжелой гуманитарной ситуацией, которую она создала. I do not think there is a need to remind the Council about what it has heard over the past few months with regard to the serious consequences of the Israeli siege imposed on the Gaza Strip and the grave humanitarian situation that it has caused.
Также на сайте ведомства отмечается, что сейчас нет объективынх оценок гуманитарной ситуации в Донбассе, где развернулась полномасштабная гуманитарная катастрофа, а также растет число жертв среди мирного населения. Furthermore, it is noted on the agency’s website that, currently, there are no objective assessments of the humanitarian situation in Donbass, where a full-blown humanitarian crisis has broken out, coupled with a growing number of causalities within the civilian population.
Австралия выражает глубокую озабоченность в связи со сложившейся в секторе Газа тяжелой гуманитарной ситуацией, на которую мы ссылались несколько недель назад во время недавнего участия Израиля в Совете по правам человека в контексте универсального периодического обзора. Australia is deeply concerned by the humanitarian situation in Gaza, which we referenced a few weeks ago during Israel's recent appearance at the Human Rights Council in the context of the Universal Periodic Review process.
Письмо содержит предложение сотрудничать с немецкими властями, "когда трудности этой гуманитарной ситуации будут решены". The letter extends an offer to cooperate with German authorities "when the difficulties of this humanitarian situation have been resolved."
Совет Безопасности также неоднократно выражал свою глубокую озабоченность тяжелой гуманитарной ситуацией, в которой оказались палестинцы, и призывал Израиль уважать и соблюдать международное право и принять конструктивные меры для смягчения последствий гуманитарной катастрофы. The Council has also expressed on many occasions its grave concern at the dire humanitarian situation of the Palestinian people and has urged Israel to observe and respect international humanitarian law and take meaningful measures to help ease the humanitarian disaster.
Но в тот же день канцлер Германии Ангела Меркель выступила против дополнительных санкций, сказав, что основное внимание на предстоящей встрече министров иностранных дел ЕС в Брюсселе следует уделить быстро ухудшающейся гуманитарной ситуации на Украине. Yet, that same day, German chancellor Angela Merkel came out against additional sanctions, saying the focus should be on addressing Ukraine’s rapidly deteriorating humanitarian situation at the forthcoming EU foreign-ministers meeting in Brussels.
В том, что касается второго вызова — гуманитарной ситуации — в докладе Генерального секретаря отмечается, что, несмотря на достигнутый прогресс в планировании и осуществлении задач МООНСА, а также в содействии развитию национального потенциала Афганистана, гуманитарный кризис все еще велик. With regard to the second challenge, the humanitarian situation, the Secretary-General's report indicates that despite the progress achieved in planning and executing the mission of UNAMA and in encouraging the national Afghan potential, the humanitarian crisis is still great.
На прошлой неделе Совет провел два открытых заседания, на которых мы услышали тревожные сообщения об ухудшении гуманитарной ситуации в Дарфуре, о наращивании военной мощи, воздушных ударах и серьезной угрозе срыва Мирного соглашения по Дарфуру. Last week, the Council had two open meetings, where we heard alarming reports of the deteriorating humanitarian situation in Darfur, of military build-up, aerial attacks and the high risk of the Darfur Peace Agreement falling apart.
В этой связи мне пришла в голову мысль, что прошло уже более года со времени последнего брифинга в Совете относительно гуманитарной ситуации в Анголе, и я полагаю, было бы полезным и целесообразным в ближайшее время провести подобное мероприятие и, возможно, заслушать членов правительства Анголы. In this context, it occurs to me that it has now been well over a year since the Council was last briefed on the humanitarian situation in Angola, and I think that it might be helpful for us to repeat that exercise fairly soon, also hearing, too, from the Government of Angola.
Поэтому правительство надеется, что вы уделите этому вопросу самое пристальное внимание, учитывая его тесную взаимосвязь с вопросом улучшения гуманитарной ситуации и условий жизни иракцев, а также учитывая тот факт, что стабильность и высокое качество валюты будут иметь непосредственное воздействие на национальную экономику и позволят ограничить поток и обращение поддельных банкнот. It therefore hopes that you will accord the matter your closest attention in view of its intimate connection with the question of improving the humanitarian situation and living conditions of Iraqis, given that the stability and high quality of the currency will have a direct impact on the national economy and will curtail the flow and circulation of counterfeit notes.
На протяжении многих лет Китай принимает активное участие в международных усилиях по улучшению гуманитарной ситуации в Африке. Over the years China has participated actively in the international efforts to ease the humanitarian situation in Africa.
Г-н Амил (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Организации Исламская конференция (ОИК) я хотел бы поблагодарить Вас за отклик на призывы о проведении этого чрезвычайного заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о гуманитарной ситуации, сложившейся на оккупированной палестинской территории, прежде всего в секторе Газа. Mr. Amil (Pakistan): On behalf of the Organization of the Islamic Conference (OIC), I would like to thank you, Mr. President, for responding to the calls for the holding of this emergency meeting of the Security Council to consider the grave humanitarian situation prevailing in the occupied Palestinian territory, in particular the Gaza Strip.
В то время как осуществление программы, несомненно, в значительной степени содействовало улучшению непосредственной гуманитарной ситуации в Ираке, внутри страны четко наблюдаются различия между, с одной стороны, тремя северными мухафазами: Дахук, Эрбиль и Сулеймания и, с другой стороны, Багдадом и другими районами страны в плане наличия услуг и восстановления инфраструктуры. While the programme has undoubtedly contributed to a considerable extent to improving the immediate humanitarian situation in Iraq, disparities within the country are evident among and within the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, on the one hand, and between Baghdad and the rest of the country on the other, in terms of the availability of services and rehabilitation of infrastructure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.