Exemplos de uso de "тяжелый характер" em russo

<>
Записи с его мест работы и допрос вашего сына показывают, что у него тяжелый характер. Well, from his work record and our interview with your son, it appears he has a bad temper.
кроме того, из-за недостаточного охвата реабилитационными услугами, в особенности в сельской местности на фоне факторов риска, осложнения при инвалидности носят более тяжелый характер; Similarly, insufficient coverage by rehabilitation services, especially in rural areas with high predisposition factors, means that the complications of a disability will be greater;
Хотя НКЗН имеет зенитные орудия — Группа видела одно, установленное в Кабуханге, 9 ноября 2008 года, — направление, с которого велся огонь, и тяжелый характер артиллерии наводят на мысль о том, что она была доставлена туда по дороге. While CNDP is in possession of anti-aircraft guns — the Group observed one deployed at Kabuhanga on 9 November 2008 — the direction the fire was coming from and the heavy nature of the artillery suggests that it was transported there by road.
Для детей — которых ЮНИСЕФ называет «неучтенными жертвами ВИЧ/СПИДа», — эти последствия имеют особо тяжелый характер: потеря детства для тех детей, которые в полной мере берут на себя обязанности по уходу в рамках семьи и даже преждевременно становятся главами домашних хозяйств, отсутствие нормальной социализации и выработки необходимых в жизни навыков, сокращение или даже отсутствие какого-либо формального школьного образования. The impact on children- those called by UNICEF the “missing face of HIV/AIDS- has particularly dire effects: the loss of childhood for those who become full-time care-givers in the family and even prematurely heads of households, the lack of normal socialization and formation in life-skills, the cutting short or even deprivation of any formal schooling.
Лица, склонные эксплуатировать других, продемонстрировали несколько общих качеств, в том числе бессердечность, тяжёлый характер, лживость, эгоцентризм, отсутствие честности или скромности и, наконец, завышенный интерес к собственным талантам и целям. Subjects prone to exploiting others demonstrated a number of characteristics, including callousness, disagreeableness, deceitfulness, egocentrism, lack of honesty or humility, and an excessive interest in one’s personal talents and goals.
Он верил, что тяжелый труд, которым он заставлял меня заниматься, научит меня контролировать мои способности, закалит мой характер. He believed that all the hard work he had me do would teach me how to control my abilities, teach me character.
Он самый тяжелый из нас. He is the heaviest of us all.
Её характер похож на ваш. Her character parallels yours.
Тяжелый труд сделал Японию такой, какая она сегодня. Hard work has made Japan what it is today.
Она, сразу скажем, не красива, но у неё хороший характер. She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured.
Для Мексики отношения с Соединенными Штатами - тяжелый и исполненный старых обид вопрос. For Mexico, the relationship with the United States is complicated and filled with hard feelings.
Люся симпатичная, но у нее ужасный характер. Lucy's cute, but she's got an atrocious character.
Лишь иногда женщина говорила ему, что он слишком серьезный, тяжелый в общении, напряженный, закрытый и, может быть, немного раздражительный. Just occasionally a woman told him he was too serious, hard-going, intense, detached, and maybe a bit prickly.
Этот вопрос начал приобретать международный характер. The problem began to assume an international character.
Если ваш багаж тяжелый, Вы можете положить его наверх. If your luggage is heavy, you can put it up there.
Характер Мэри был столь же приятен, как и ее сестры. Mary has as attractive a personality as her sister.
Некоторые представители Пентагона во главе с «бешеным майором» Джоном Бойдом (John Boyd), ошеломленные ростом затрат на тяжелый транспортный самолет C-5 Galaxy и многоцелевой истребитель-бомбардировщик F-111 c крылом изменяемой стреловидности, начали настаивать на создании легкой и высокоманевренной машины, которую они намеревались использовать только в качестве истребителя в светлое время суток. Appalled by the escalating costs of the C-5 Galaxy heavy lifter and the F-111 swing-wing, multi-role fighter, some advocates in the Pentagon, led in the Air Force by “Mad Major” John Boyd, pushed for an inexpensive, lightweight, highly maneuverable platform that would be used only as a daytime fighter.
План по модернизации полностью изменил характер страны. The modernisation plan has completely changed the character of the country.
Представьте себе пилота вертолета, который опускает на землю тяжелый контейнер. Imagine a helicopter pilot lowering a heavy container to the ground.
Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадэуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.