OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Он убедился, что всё синхронизировано. He made sure that everything lined up.
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял. It was Monsieur Bob who first drew this curiosity to my attention when he barked at his reflexion in the highly polished surface of the boat, until he was sure that I understood.
Теперь ты убедился, что данные Тео надёжны? Now are you convinced that Teo's intel is solid?
Г-н Тох (исполняющий обязанности руководителя Отдела закупок) говорит, что он, совместно со своими сотрудниками, пересмотрел процесс заключения контракта на воздушные перевозки и лично убедился в соблюдении установленных правил закупок. Mr. Toh (Officer-in-Charge, Procurement Division) said that he and his staff had reviewed the process by which the air service contract had been awarded and he personally was satisfied that the established procurement rules had been respected.
Если память мне не изменяет, один посыльный в Манчестере убедился в этом на примере с девицей, чьё имя мы оставим в тайне. If memory serves, a certain bellhop back in Manchester found that out with a young lady who will remain nameless.
Я убедился, что он был все еще жив. I checked to make sure that he was still alive.
Когда рынок убедился в том, что экономика США ослабевает, данные показателей вышли лучше, чем ожидалось. Just when the market was getting convinced that the US economy is weak, a string of better-than-expected indicators surprises on the upside.
Указывая временные меры защиты, Суд убедился, что такая информация не исключала возможности представления доказательств того, что ущерб был причинен Австралии выпадением на австралийской территории радиоактивных осадков в результате таких испытаний и что этот ущерб не может быть устранен. In indicating interim measures of protection, the Court was satisfied that such information did not preclude the possibility that damage to Australia might be shown to be caused by the deposit on Australian territory of radioactive fallout resulting from such tests and to be irreparable.
Ты только что убедился, твой отряд знает лишь, как управляться с метлами. You just make sure that you troop know the brushy part of the broom goes down.
Так как вы показали, что обладаете божественным светом Иштар, царь убедился, что вы небесные вестники. Since you have shown that you possess the divine fire of Ishtar, the King is now convinced that you are holy messengers.
Из этого можно сделать вывод, что суд отменил бы приказ о депортации, если бы (но только если бы) убедился, что приказ издан mala fide, а не в силу причин, указанных в Постановлении об иностранцах [Постановление об иностранцах 1953 года, S.I. From this we may infer that the Court would have quashed the deportation order if (but only if) satisfied that it was made mala fide, and not for the reasons stated in the Aliens Order [Aliens Order 1953, S.I.
В любом случае, можете расслабиться, Я убедился что за нами не следят. Anyway, you can untwist your shorts, because I made sure nobody followed us.
Впрочем, впоследствии, после дней, проведенных вместе с Рунге, он убедился, что сама судьба мешала Германии получить новое оружие. However, later, after the many days spent with Runge, he got convinced that fate prevented Germany from getting the new weapon.
Поскольку значительный ущерб предприятию должника или правам кредиторов может возникнуть в ситуациях, когда суд окончательно решает отклонить заявление об открытии производства по делу о несостоятельности, желательно, чтобы суд лишь осуществил полномочия по назначению временных мер, если он убедился, что активы должника находятся под угрозой. Since significant harm to the debtor's business or to the rights of creditors may result in situations where the court ultimately decides to deny the application for commencement, it is desirable that the court only exercise the power to grant provisional measures if it is satisfied that the assets of the debtor are at risk.
Дэв бы убедился, что это стало бы концом его карьеры в саперном деле. Dev would have made sure that was him finished in ordnance disposal.
По словам заявителя, " красный террор " прекратился тогда, когда режим убедился в том, что никого из руководителей НРПЭ не осталось в живых. According to the complainant, the " Red Terror " ended when the regime was convinced that all EPRP leaders were dead.
Статья 130 предусматривает также, что задержанные имеют право на получение в разумных пределах возможности привести себя в порядок и воспользоваться другими услугами, в том числе помыться, принять душ или ванну и (в соответствующих случаях) побриться, если есть реальная возможность предоставить доступ к таким услугам и если полицейский, ответственный за содержание под стражей, убедился в том, что предоставление задержанному таких услуг не помешает следствию. Section 130 also provides detainees with a right to reasonable refreshments and facilities including facilities to wash, shower or bathe and (if appropriate) to shave if it is reasonably practicable to provide access to such facilities and the custody manager is satisfied that the investigation will not be hindered by providing the person with such facilities.
Как только устройство открылось, я подключил его к компьютеру и убедился, что все работает. Once I got it open, I plugged it in to make sure it still powered on. It did.
Я пялился на мигающий курсор по шесть, семь часов за ночь, пока не убедился, что я полная бездарность, и потом я начал печатать. I stared at a blinking cursor for six, seven hours a night until I was convinced I was a total fraud, and then I started typing.
Я хочу, чтобы ты сопровождал его до аэропорта и убедился, что передача пройдет гладко. I want you to escort him to the airport and make sure the handoff goes smoothly.

Advert

My translations