OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Чтобы исполнить задуманное, лидерам потребуются смелость и убежденность. Courage and conviction will be required of leaders to do what they know to be right.
Эта убежденность особенно показательна для образа мышления Путина. This conviction is particularly revealing of Putin’s mindset.
Их убежденность никак не была связана с результатами опросов общественного мнения. Their conviction had no basis in poll results.
Однако растущая убежденность в том, что завтра станет лучше, будет поддерживать индийское государство в устойчивом положении. But the growing conviction that tomorrow will be better will keep India’s polity stable.
Решение Канады принять свой закон Магнитского и санкции усилит убежденность в том, что это закончится не скоро. The Canadian decision on Magnitsky sanctions will add to the conviction that this won’t end soon.
В центре этого движения — крайне важная убежденность в том, что государство существует для того, чтобы служить своим гражданам. At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens.
Проблема в том, что было трудно поколебать убежденность, что инновации текут только в одном направлении: с севера на юг. The problem is that it has been difficult to shake the conviction that innovation flows only one way: from North to South.
В этом и состоит суть эффективного многостороннего подхода, который моя страна, Люксембург, со всей убежденность взяла за основу в своей международной деятельности. That is the very essence of the effective multilateralism that, with great conviction, my country, Luxembourg, has placed at the heart of its international action.
«Есть убежденность, что США должны отреагировать на целый ряд провокаций Китая», — считает президент Фонда Карнеги за международный мир Джессика Мэтьюс (Jessica Matthews). "There’s a conviction that the U.S. must respond to a whole range of Chinese provocations," said Jessica Matthews, president of the Carnegie Endowment for International Peace.
В основе этой деятельности лежит убежденность в том, что многие нарушения прав человека происходят из-за незнания или непонимания конкретных принципов прав человека. This action springs from the conviction that many violations of human rights occur because of the lack of knowledge or understanding of specific human rights principles.
Конференция вновь выражает свою убежденность в том, что сохранение целостности Договора и его неукоснительное осуществление имеют существенно важное значение для международного мира и безопасности. The Conference reaffirms its conviction that the preservation of the integrity of the Treaty and its strict implementation is essential to international peace and security.
Хочу вновь подтвердить убежденность Японии в том, что обеспечение бюджетной дисциплины и отчетности в отношении бюджета, закупок, персонала и порядка подчинения имеет первостепенное значение. I wish to reiterate Japan's conviction that ensuring budgetary discipline and accountability with regard to the budget, procurement, personnel and reporting lines is of utmost importance.
Это убежденность, которую почти полностью игнорирует в своем докладе Маккристал, определяет суть образа жизни в Ираке, Афганистане и во многих других странах Ближнего Востока. This conviction, which is almost entirely ignored in McChrystal's report, defines the essence of the way they live in Iraq, Afghanistan and a host of other countries throughout the Middle East.
" следует полностью исключить возможность любого использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в качестве оружия, и выразили убежденность, что такое применение было бы противно совести человечества ". “the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind.”
Африканские лидеры продемонстрировали свою решимость; однако, поскольку многие страны-доноры все еще пытаются консолидировать хрупкое восстановление экономик, со стороны их лидеров также потребуется приверженность и убежденность. African leaders have demonstrated their resolve; but, at a time when many donor countries are still struggling to consolidate a fragile economic recovery, it will take commitment and conviction on the part of their leaders, too.
Сейчас, в начале нового года, нам следует подтвердить нашу убежденность в том, что ни одно гражданское лицо нигде в мире не должно отвечать за издержки войны. Here, at the beginning of a new year, let us renew our conviction that no civilian anywhere should bear the costs of war.
Г-н Обама должен разрушить явную убежденность г-на Си в том, что этот его проект не повлечет за собой ничего, кроме риторики со стороны США. Mr. Obama must puncture Mr. Xi’s apparent conviction that his project will prompt nothing beyond rhetoric from the United States.
Хлынувшие со всего света поздравительные послания подтверждают убежденность наших государств-участников в том, что Конвенция вносит свою лепту в продвижение дела мира, безопасности и гуманной планеты. Congratulatory messages have poured in from around the world reaffirming our States parties'conviction of the contribution of the Convention to advance the cause of peace, security and a humane world.
В заключение, моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что сохранение международного мира и безопасности — это долгосрочная задача, которая требует усилий от всех нас. In conclusion, my delegation would like to reaffirm its conviction that the preservation of international peace and security is a long-standing task that challenges all of us.
Генеральный секретарь подтверждает свою убежденность в том, что разоружение и роспуск ливанских и неливанских военизированных формирований должны осуществляться на основе широкого политического диалога, учитывающего интересы всех ливанцев. The Secretary-General reiterates his conviction that the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias should take place through an inclusive political dialogue that addresses the political interests of all Lebanese.

Advert

My translations