Exemples d'utilisation de "уважали" en russe

<>
и их многие знали и уважали. They were well respected. They were known.
Старшего Батлла глубоко уважали и при жизни, и после смерти. The elder Batlle was revered in his lifetime and beyond.
В мое время, мы уважали старших. In my day, we respected our elders.
И очень уважали, упокой господь его душу. Very well-respected, God rest his soul.
Тебя все уважали, несмотря на сделанное признание. Respected across the board, despite the allocution even.
Более того, иранцы-мусульмане всегда уважали свою предысламскую цивилизацию. Moreover, Muslim Iranians have always respected their pre-Islamic civilization.
Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду? How can we ensure that these self-nominated reporters respect the truth?
За это Зиданом не только восхищались, но и уважали его. For this, Zidane was not only admired, but also respected.
В интервью одному из украинских телеканалов он сказал: «Его уважали. He told a Ukraine television channel: “He was respected.
Мы не всегда соглашались, но мы всегда уважали друг друга. We did not always agree, but we always respected each other.
У него было много власти, он мог кого-то побить, это было престижно, его уважали. Now, you had a lot of power, and you got to beat people up - you got a lot of prestige, a lot of respect.
Он хотел создать школу, где ученикам нравилось бы учиться и где они уважали бы порядок. Nearly 6 feet tall, with a barrel chest, he wanted a school where his students would love learning and respect order.
Я подчеркнул необходимость того, чтобы обе стороны соблюдали верховенство права и уважали права человека и достоинство всех людей. I emphasized the need for both sides to observe the rule of law and respect the human rights and dignity of all individuals.
Около десяти лет назад я узнал кое-что от одного политика, политика, которого не очень-то уважали в Индии. About ten years ago, I heard this little thing from a politician, not a politician that was very well respected in India.
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других. Miraculously saved from the Holocaust, he spent the rest of his life dreaming of a Poland where people lived in dignity and respected the dignity of others.
Из-за своей любви к кинематографу, а самое главное потому, что они меня уважали и поддерживали меня морально, я действительно вжился в роль. Because of my passion for cinema, and above all because they respected me and supported me morally, I really got into the part.
Возможно, Обама начал понимать, что если вы являетесь лидером единственной сверхдержавы в мире и хотите, чтобы вас уважали, то надо, чтобы вас немного побаивались. Obama may have come to understand that when you are the leader of the world's only superpower, you need to be feared just a little if you are to be respected.
Они обязаны обеспечить, чтобы, на всех уровнях, все находящиеся под их командованием или связанные с ними лица уважали международный статус персонала Организации Объединенных Наций. It is incumbent upon them to ensure that those under their command or associated with them, at all levels, respect the international status of United Nations personnel.
принять все необходимые, в том числе, если требуется, законодательные меры для обеспечения того, чтобы средства массовой информации уважали право ребенка на невмешательство в частную жизнь; Take all necessary measures, including, where appropriate, legislative ones, to ensure that the media respect the right of the child to privacy;
Более того, в России всегда уважали сильных лидеров, и нынешний президент может похвастаться такими рейтингами популярности — как минимум 80% — о которых западные политики могут только мечтать. Russia has, moreover, always respected a strong leader, and the present incumbent of the Kremlin enjoys levels of popularity – at least 80% – that Western politicians can only dream of.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !