Sentence examples of "уважение" in Russian with translation "deference"

<>
Уважение жены может рассматриваться как укрепляющий фактор по отношению к обязанности мужа поддерживать семью. Wifely deference may be seen as reinforcing the husband's obligation to support the family.
Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference.
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. The model in public health is smoking, though the list of overlapping and contradictory causes implies greater deference to factors beyond our control.
Китай должен был проявить благодарность и уважение к США за право наверстать упущенное за 150 лет жестокого обращения со стороны Западных имперских держав и Японии. China was supposed to show gratitude and deference to the US for the right to catch up from 150 years of abuse by Western imperial powers and Japan.
Согласно этой теории, жители Азии имеют свои собственные ценности, которые включают развитие, уважение к власти, жертвование личностными интересами ради коллективных интересов и вере в то, что страны не должны совать свои носы в дела других стран. Asians, according to this theory, have their own values, which include thrift, deference to authority, the sacrifice of individual to collective interests, and the belief that countries should not stick their noses into others’ affairs.
Оно также состоит в том, что США могут рассчитывать на уважение со стороны других государств, поскольку они выходят за рамки собственных узких интересов в поддержании международного порядка, который поддерживает мир, сотрудничество и процветание, прежде всего среди мировых демократий. It is also that the US can expect deference from other states, because it looks beyond its narrow self-interest to sustain an international order that supports peace, cooperation, and prosperity, particularly among the world’s democracies.
Россия выступала против планов администрации Буша по созданию наземного позиционного района ПРО в Восточной Европе, и решение президента Барака Обамы отказаться от этих планов в прошлом году было отчасти вызвано поиском новых возможностей, дающих более весомый эффект, а также стремлением проявить уважение к России. Russia opposed Bush administration plans for a land-based missile defense site in Eastern Europe, and President Barack Obama's decision to walk away from that plan last year was partly in pursuit of new capabilities that might hold greater promise and partly in deference to Russia.
К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением. The values espoused by the Church were paid their due deference.
Хорошо, из уважения к твоей душе, я сделаю потише. Fine, in deference to your soul, I'll turn mine down.
Она основана на более добровольном уважении и, иногда, даже элементах любви. It's based on more voluntary deference, and even elements of love, at times.
Однако уже два года в Грузию не производятся поставки оборонительных вооружений – в основном из уважения к России. And yet for two years, mostly out of deference to Russia, defensive arms sales have not been authorized for Georgia.
Утрата доверия, которую выразили американцы, может заключаться в более глубоком изменении отношения людей к индивидуализму, которое привело к снижению уважения власти. The loss of confidence that Americans have expressed may be rooted in a deeper shift in people’s attitudes toward individualism, which has brought about decreased deference to authority.
Из уважения к этим взаимовыгодным отношениям, президент Мексики Энрике Пенья Ньето не поддавался на провокации, чтобы найти общий язык с Трампом. In deference to this mutually beneficial relationship, Mexican President Enrique Peña Nieto has strained against provocation to get along with Mr. Trump.
Официально она не входит в НАТО из уважения к России, однако является одной из немногих европейских стран, которые планируют поднять свои военные расходы выше этой планки. While it has officially stayed out of the alliance in deference to Russia, it’s one of the few European nations that plan to boost defense spending above that threshold.
Из уважения к Кадырову Москва вывела в 2009 году из Чечни большую часть своих войск, а те немногочисленные российские части, которые остались в республике, сидят в своих казармах. In deference to Kadyrov, Moscow withdrew most of its troops in 2009 and those few remaining stay hidden in barracks.
У нас будет короткая удобная остановка в Кроули, из уважения к простатам пенсионеров, а за тем в Брайтон на шоппинг и обозрение, после чая и приема у мэра в павильоне. We'll be taking a short comfort break in Crawley, in deference to the pensioners' prostates, and then it's on to Brighton for shopping and sightseeing, followed by tea and mayoral reception at the Pavilion.
Тем не менее, в порядке исключения и из-за уважения к Председателю КМГС он принимает его разъяснения, в то же время настаивая, чтоб в будущем не делалось никаких исключений из правил процедуры. However, as an exception and in deference to the Chairman of the Commission, he accepted the Chairman's explanation, but emphasized that, in future, no exceptions should be made to the rules of procedure.
В то время как он воздерживается от принятия окончательного решения в знак уважения к Европейскому суду, он также поддерживает мнение Федерального банка касательно того, что OMT, в своей нынешней форме, нарушает Лиссабонский договор. While it has withheld a final judgment in deference to the ECJ, it has upheld the Bundesbank’s view that OMT, in its current form, violates the Lisbon Treaty.
Некоторые американские правозащитники гражданских прав, исходя из естественного уважения к первой поправке к конституции США, тем не менее, не хотели подписываться под этим принципом, пока он не был уточнен ссылкой на угрозу "неизбежного" насилия. Some American civil rights lawyers, out of natural deference to the United States Constitution's First Amendment were, however, reluctant to sign up to this principle unless it was qualified by a reference to the threat of "imminent" violence.
На прошлой неделе, практически сразу после подписания многостороннего рамочного соглашения по иранской ядерной программе, Россия объявила о своем решении начать продавать Тегерану новейшие зенитно-ракетные комплексы. В 2010 году, после ужесточения западных санкций в отношении Тегерана, Россия отказалась поставлять эти комплексы в Иран из уважения к Западу. The ink on the multinational framework agreement to limit Iran’s nuclear program was barely dry before Russia announced last week that it would send Tehran sophisticated air-defense missiles, withheld in deference to the West when sanctions against Iran were stiffened in 2010.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.