Sentence examples of "уважению" in Russian

<>
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению. Prejudice must make way for empathy, and alienation for respect.
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах. It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
вновь подтверждает, что Организация Объединенных Наций должна содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка или религии; Reaffirms that the United Nations shall promote universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion;
Призыв к свободе слова и уважению прав меньшинств в России Appeal for freedom of speech and respect for minority rights in Russia
приветствуя создание Совета по правам человека в качестве органа, отвечающего за содействие всеобщему уважению и защите всех прав человека и основных свобод для всех без каких-либо различий и на справедливой и равной основе, Welcoming the establishment of the Human Rights Council as the body responsible for promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms for all, without distinction of any kind and in a fair and equal manner,
Однако, вероятнее всего, они просто предпочитают деньги уважению и восхищению. It's more likely, however, that they'd simply rather have money than respect and admiration.
памятуя также, что в статьях 1, 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций предусматривается, что Организация содействует всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка или религии, Bearing in mind further that Articles 1, 55 and 56 of the Charter of the United Nations provide that the Organization shall promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion,
Основным принципом этой политики является содействие уважению норм международного гуманитарного права. A key tenet of this policy is promoting respect for international humanitarian law.
принимая также во внимание, что в статьях 1, 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций предусматривается, что Организация содействует всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка или религии, Bearing in mind also that articles 1, 55 and 56 of the Charter of the United Nations provide that the Organization shall promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion,
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства. Third, democracy should not be reduced to mere respect for majority decisions.
Наши усилия по поддержанию международного мира и безопасности, по обеспечению международного сотрудничества при решении глобальных проблем и по содействию уважению прав человека и основных свобод без каких-либо различий должны оставаться приоритетными задачами в международной повестке дня. Our efforts to maintain international peace and security, to achieve international cooperation in solving global problems and to promote respect for human rights and fundamental freedoms, without any distinctions, must remain high on the global agenda.
В надежде обрести покой две матери пришли к пониманию и уважению друг друга. In hoping to find peace, these two moms have come to understand and respect one another.
принимая во внимание принципы равенства и недискриминации, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека и других обязывающих декларациях универсальной правозащитной системы, и будучи приверженными уважению прав и основных свобод человека, без какого бы то ни было различия по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических убеждений, национального или социального происхождения, экономического положения, рождения или по любому иному признаку, Bearing in mind the principles of equality and non-discrimination recognized in the Universal Declaration of Human Rights and other binding declarations of the universal system for the protection of human rights and inspired by respect for the human rights and fundamental freedoms of the individual without distinction as to race, colour, sex, language, religion, political opinions, national or social origin, economic status, birth or any other condition,
Дети должны учиться терпимости и уважению к другим, а также бережному отношению к окружающей среде. Children must learn tolerance and respect for others, and for the environment.
Я узнал в Ираке, что путь к уважению между мной и моими ребятами был двусторонним. I learned in Iraq that the road to respect between me and my men ran two ways.
Правительство Гондураса также призывает правительство Ирана поддержать эту инициативу, чтобы содействовать миру и уважению международного права. The Government of Honduras also urges the Iranian Government to join this initiative to promote peace and respect for international law.
Аналогично, призыв Си к уважению «территориальной целостности» Китая со стороны США содержит в себе совершенно конкретный посыл. Similarly, Xi’s call for the US to respect its “territorial integrity” carries a specific and pointed message.
Оно удерживает от совершения серьезных проступков, позволяет запомнить последствия некоторых действий и содействует уважению прав других детей. It deterred acts of serious misbehaviour, registered the consequences of certain actions and encouraged respect for the rights of other children.
призывает к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву; Calls for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law;
Если нашей целью действительно является содействие уважению прав человека на Ближнем Востоке, то давайте скажем об этом открыто. If we truly wish to promote respect for human rights in the Middle East, we must state this goal openly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.