Sentence examples of "ударят" in Russian

<>
Они сильно ударят по нам. They're going to hit us hard, though.
Ударят ли США по Северной Корее? Will the US Strike North Korea?
Однако со временем санкции ударят по нам очень больно. But the sanctions will eventually hit hard.
Например, унификация режимов несостоятельности по всему континенту и сокращение налоговых льгот, которые предпочитают долг вместо активов, считается вполне логичным, но ударят в сердце оставшегося суверенитета государств-членов и таким образом будут крайне трудно двигаться вперед. For example, harmonizing insolvency regimes across the continent and reducing tax incentives that favor debt over equity, while entirely logical, strike at the heart of member states' remaining sovereignty, and thus will be extremely difficult to push forward.
Если тебя ударят еще раз, «ударь в ответ», советовала мать. If Clinton got hit again, “hit her back,” her mother counseled.
Но ситуация здесь напоминает позицию Льва Троцкого в отношении Брест-Литовского мира в 1918 году, когда он заявил, что советскому государству не нужно заключать мир с Союзом центральных держав на обременительных для него условиях, как не нужно и возобновлять активные боевые действия, и что вместо этого следует дождаться краха двух кайзеров. Что касается России, то здесь действует предположение о том, что экономические беды ударят по ней в ближайшее время, а не в отдаленной перспективе. But like Leon Trotsky's first gamble at Brest-Litovsk in 1918 — that the Soviet state neither needed to conclude peace with the Central Powers on onerous terms nor return to an active state of war, but wait for the two Kaisers to collapse — it is predicated on an assumption that economic pain will strike Russia sooner rather than later.
Наоборот, санкции только ударят по торговым партнерам этой богатой нефтью и газом страны. instead, sanctions will merely hit this oil- and gas-rich country's trading partners.
Наоборот, сегодняшние экономические трудности в Америке больно ударят по Европе, но не сегодня, а, скорее всего, в 2009 году. On the contrary, America's current economic difficulties will hit Europe hard, but with a time lag - the best guess being 2009.
Я пишу в своем офисе в Пристине, буквально за несколько часов до того, как бобмы НАТО ударят по сербским позициям. I write seated in my office in Pristina, virtually hours before NATO strikes will hit Serbian positions.
Я пишу в своем офисе в Пристине, буквально за несколько часов до того, как бомбы НАТО ударят по сербским позициям. I write seated in my office in Pristina, virtually hours before NATO strikes will hit Serbian positions.
Однако санкции, которые ударят по реальной составляющей российской экономики – например, энергетике, природным ресурсам и военному сектору – могут обеспечить лучшее решение. But sanctions that hit the real side of the Russian economy – such as energy, natural resources, and the military – could provide a better solution.
Нельзя исключать, что русские ударят в ответ по американским базам в Катаре, Объединенных Арабских Эмиратах или Турции, воспользовавшись высокоточными крылатыми ракетами большой дальности. It is not outside realm of the possible that Russia would hit back at U.S. bases in Qatar, United Arab Emirates or Turkey using long-range precision-guided cruise missiles.
Более жесткие экономические санкции не заставят Иран выполнить требования Совета Безопасности. Наоборот, санкции только ударят по торговым партнерам этой богатой нефтью и газом страны. Tougher economic sanctions will not force Iran to comply; instead, sanctions will merely hit this oil- and gas-rich country’s trading partners.
Когда суверенный долговой рынок Японии станет нестабильным, сложности с рефинансированием ударят по национальным финансовым институтам, которые держат большую часть государственного долга на своих балансовых счетах. Once Japan’s sovereign-debt market becomes unstable, refinancing difficulties will hit domestic financial institutions, which hold a massive volume of public debt on their balance sheets.
Макрон обещал этого достичь, путем отказа от государственных служащих, сокращения расходов местных органов власти и увеличения косвенных налогов, которые в конечном счете ударят по беднейшим слоям населения. Macron has pledged to achieve this by dismissing civil servants, cutting local government spending, and increasing indirect taxes, which ultimately hit the poorest.
Такие воздействия, несомненно, ударят больше всего по самым бедным жителям нашей планеты – по так называемому "нижнему миллиарду", – которые уже несут тяжелейшее бремя болезней, бедности, конфликтов и плохого питания. These impacts will clearly hit the planet’s worst-off inhabitants hardest: the “bottom billion” who already bear the heaviest burden of disease, poverty, conflict and malnutrition.
Признавая, что некоторые из этих изменений необходимы, например, для того, чтобы предотвратить насильственные браки, другие изменения, такие как повышение требований в отношении уровня дохода при воссоединении семей, сильно ударят по женщинам. While acknowledging that some of the changes were necessary, for example to prevent forced marriages, others — such as the rise in the income requirement for family reunification — would hit women hard.
Правда заключается в том, что никто не знает, то может произойти, если американские и российские самолеты начнут стрелять друг в друга или если американские крылатые ракеты ударят по российским базам в Сирии. The truth is that no one knows what might happen if U.S. and Russian warplanes started shooting at each another or if American cruise missiles hit Russian bases in Syria.
Вероятность повышения цен на импорт и влияние этого повышения на базовую инфляцию особенно сильно ударят по американским работникам из среднего класса, которые и так уже более трёх десятилетий страдают от стагнации реальных зарплат. The possibility of higher import prices and potential spillover effects on underlying inflation would hit middle-class US workers, who have faced more than three decades of real wage stagnation, especially hard.
А когда Баумгартнер наберет скорость и войдет в более плотные слои атмосферы, по нему ударят порывы ветра, и он ощутит себя в родной среде затяжного прыжка. На высоте полтора километра, где достаточно воздуха, бейсджампер выпустит парашют. As he gains speed and hits denser atmosphere, wind blast forces will kick in and Baumgartner will be on his home skydiving turf, pulling the chute at around 5,000 feet, where there’s enough air for it to fully deploy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.