Sentence examples of "ударяться в крайности" in Russian

<>
Может, мы будем придерживаться более традиционных вариантов расследования прежде, чем ударяться в более экзотичные? Shall we trot along the more traditional lines of inquiry before we waltz off down the more exotic ones?
Не переходи в крайности. Умеренность важна во всём. Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
Чтобы не ударяться в статистику и не рассказывать о разваливающихся оркестрах и разорившихся звукозаписывающих компаниях, я решил провести сегодня один эксперимент. And rather than go into statistics and trends, and tell you about all the orchestras that are closing, and the record companies that are folding, I thought we should do an experiment tonight - an experiment.
Ая склонна всё переводить в крайности. Aya tends to carry things to extremes.
Но московских чиновников бросает в крайности. But Moscow officials are given to extremes.
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу. What happened in Iraq should not be over-interpreted as a rigid template for US policy toward countries that pursue weapons of mass destruction, support terrorism, or deny people liberty.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния. Left to their own devices, markets are prone to extremes of euphoria and despair.
На самом деле внутри этих двух главных партий разногласия столь же глубоки: крупные и сильно мотивированные фракции внутри этих партий тянут их в крайности – демократов влево, а республиканцев вправо. In fact, splits within the two major parties are just as deep, with large and highly motivated factions pulling each to their respective extremes – Democrats to the left and Republicans to the right.
Я наверно ударился в крайности. I was probably being a little extreme.
Мы выпадаем в крайности, когда не владеем ситуацией, поэтому, опять же, нужно пытаться калибровать отношение к окружающему нас миру. We lunge towards the extremes when we aren't operating and trying to, again, calibrate our relationship to the world around us.
Следующая администрация США должна подумать над правильной стратегией обеспечения сдерживания в Европе, но не ударяясь в крайности, особенно учитывая, сколько администрация Обамы уже сделала, чтобы успокоить союзные страны. The next U.S. administration must think about the right strategy to address deterrence in Europe without being consumed by it, especially given that the Obama administration has already done much to reassure allies.
Ни в одной здоровой демократии нет безусловной любви к избранным представителям. Но украинцы довели этот скептицизм до крайности. No healthy democracy espouses unconditional love for its elected representatives, but Ukrainians have taken this natural skepticism to new extremes.
Но мало кто всерьез задумывается о вреде другой крайности. Too few people, however, give sufficient thought to the evils of the other extreme.
VIX часто кидает из одной крайности в другую, поэтому если вы сделаете неправильный выбор, то можете быстро потерять деньги (думаю, 15% или больше за 24 часа). VIX’s moves are often extreme, so if you bet wrong you can lose money in a big hurry (think 15% or more in a 24 hour period).
В общем и целом, эта формула неплохо работала, позволяя довольно эффективно решать проблемы и не доводить ситуацию до крайности. By and large, this formula worked reasonably well to ensure that frictions were managed effectively and never ignited an inferno.
«Не надо идти на такие крайности», — быстро отвечает премьер-министр, объясняя, почему метеорит лучше всего. “We don’t need to go to extremes,” says the prime minister glibly, explaining why a natural disaster was best.
Именно при Кадырове-младшем Чеченская республика стала страной в стране, с коррумпированной властью и запуганным до крайности населением. Under the younger Kadyrov, however, the Chechen Republic has become a state within a state, ruled through corruption and sheer terror.
Она не пойдет ни на какие крайности. She won’t go out on any limbs.
Несмотря на хорошее знакомство с фашизмом, немцы предпочитают закрывать глаза на то, что может произойти, если довести людей до крайности. Despite plenty of experience with fascism, Germany seems willfully blind to what occurs when people are pushed to the breaking point.
Но израильские собственные ядерные возможности и превосходство в области обычных вооружений, достигнутое при помощи Соединенных Штатов, смогут компенсировать любые крайности на этом фронте. But Israel’s own nuclear capability and superior conventional military compounded by its support from the United States would counterbalance any extremes on this front.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.