<>
no matches found
Заложников удерживают на третьем этаже. The hostages are being held on the third floor.
Несколько руководителей центральных банков с трудом удерживают мировую экономику на плаву. A few central bankers struggle to keep the world economy upright.
— Об олигархах, которые удерживают власть на Украине. On the oligarchs who retain power in Ukraine:
Рост не является инклюзивным, поскольку постоянные издержки удерживают рынки от расширения сетей, которые лежат в его основе. Growth is not inclusive because fixed costs deter markets from extending the networks that underpin it.
Тем временем ко мне обратились два поставщика, которые утверждали, что власти в Ираке незаконно удерживают удостоверяющие документы. In the meantime, I have received allegations from two vendors that authentication documents have been improperly withheld by authorities in Iraq.
Мои люди удерживают позиции в секторе дельта. My men are holding position in the Delta Quadrant.
Для сравнения: Германия и Великобритания удерживают госрасходы на разумном уровне 44% ВВП. By comparison, Germany and the United Kingdom have kept public expenditures at a reasonable 44% of GDP.
Йони в руках людей, которые удерживают его силой. Someone kidnapped and retained against his will.
Законы устанавливают стандарты справедливости и несправедливости, удерживают потенциальных правонарушителей от совершения преступления возможностью ареста, судебного преследования и наказания и обеспечивают защиту жертвам. Laws establish standards of right and wrong, deter wrongdoers through arrests, prosecution and punishment of perpetrators and provide remedies to victims.
Самым прибыльным делом были махинации с НДС, когда платятся взятки, чтобы вернуть НДС, который удерживают украинские чиновники, или чтобы бизнесмен мог потребовать возврата НДС, хотя на самом деле он этот налог не платил. The most lucrative was VAT fraud, where bribes are paid to recover VAT refunds from Ukrainian officials who have withheld them, or to allow businessmen to demand refunds of VAT they never actually paid.
Они удерживают меня на складе, который принадлежит Альфонсе Хойту. They're holding me in a warehouse that belongs to Alphonse Hoyt.
И эти медленные темпы роста удерживают общий уровень безработицы еврозоны на болезненно высоких 12%. And this slow rate of growth has kept the eurozone’s total unemployment rate at a painfully high 12%.
В действительности, США удерживают эти границы в силу своего потенциала инновации, технического прогресса, предпринимательского духа и неутомимого оптимизма. Indeed, the US retains an edge, owing to its capacity for innovation, its technological advances, its entrepreneurial spirit, and its indefatigable optimism.
Законы, в которых предусмотрена уголовная ответственность за передачу ВИЧ, подрывают общественное здоровье, потому что они удерживают людей, которые ВИЧ положительны и которые рискуют узнать о ВИЧ при тестировании, от консультации и лечения. Laws criminalizing the transmission of HIV undermine public health because they deter people who are HIV-positive and those at risk of acquiring the virus from seeking testing, counseling, and treatment.
Кража в магазине, вор - женщина, удерживают на 3300 Вест Кинзи. We have a store owner holding a female shoplifter at 3300 West Kinzie.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений. Unforeseen uprisings are possible wherever repression keeps people from expressing their political preferences openly.
Трудно понять, почему США делают так мало для продвижения цели региональной стабилизации, тем более, что они все еще удерживают значительные рычаги в этом отношении. It is hard to understand why the US does so little to advance the goal of regional stabilization, especially since it still retains considerable leverage in this respect.
Поэтому установленные ставки, которые возможно удерживают наиболее квалифицированных адвокатов из некоторых стран от подачи заявок на включение в список назначаемых защитников, могут в то же самое время привлекать высококвалифицированных адвокатов из других государств-членов. As such, the stipulated rates, which might deter top-ranking counsel of some States from applying for the list of assigned defence counsel, may, at the same time, attract top-ranking counsel from other Member States.
Ну, правильно говорить "сохранению одного места работы", а "удерживают" обычно обед. Well, it's "holding down a job" and "keeping down" your lunch.
Впрочем, удалось установить, что, если поместить сопло 3D-принтера под реголит, капиллярные силы удерживают достаточно жидкости для нужного эффекта. They discovered that by inserting the 3-D printer's nozzle underneath the regolith, capillary forces kept enough liquid in place long enough to set properly.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how