Sentence examples of "удовлетворения" in Russian

<>
Исследование степени удовлетворения сотрудников и клиентов. Survey employee and customer satisfaction.
Соответственно, они живут более здоровой жизнью, приносящей им больше удовлетворения. In turn, they live healthier, more satisfying lives.
Какое это имеет отношение ко времени и сбережениям, эта проблема мгновенного удовлетворения? What does it have to do with time and savings, this issue of immediate gratification?
Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто-то поступает неправильно. We certainly don't want to give up the rights, when people do something wrong, to seek redress in the courts.
У меня, как председателя Комиссии, а также моей команды и Главного санитарного инспектора Великобритании Салли Дэвиса, в прошлом году это событие вызвало чувство удовлетворения. That moment last year was very gratifying for me, as the chairman of the Review, as well as for my team and the UK’s Chief Medical Officer, Sally Davies.
Однако Специальный комитет не сможет испытать чувство удовлетворения до тех пор, пока не будет выполнена его основная рекомендация — проведение исследования в целях изучения потенциальных последствий осуществления вариантов самоопределения Токелау. However, the Special Committee could feel no sense of accomplishment unless its main recommendation — a study to determine the implications of Tokelau's options for self-determination — was actually implemented.
Чувство эйфории и удовлетворения, смешанное с ощущением полного изнеможения. It's a feeling of euphoria and satisfaction mixed with total exhaustion.
«Ничто не дает мне такого чувства удовлетворения, как чашка кофе по утрам», - сказала она. “Nothing is as satisfying to me as a cup of coffee in the morning,” she said.
На ваш взгляд, можно сделать вывод, что это было сделано для сексуального удовлетворения? In your opinion, could one conclude this was done for sexual gratification?
Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения. Meanwhile, the anguish and sorrow of survivors - almost all of whom lost loved ones - have not found redress.
Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения. But you realize you resubmit yourself to losing control in a really wonderful way, which we think provides a lot of meaning to our lives and is quite gratifying.
Превосходит ли континент Америку в плане удовлетворения, получаемого от работы? Is the Continent superior in job satisfaction?
Тот факт, что рыночная система более эффективна, чем любая другая система в создании благосостояния и удовлетворения нужд является дополнительным бонусом. The fact that the market system is more efficient at creating wealth and satisfying wants than any other system is an additional bonus.
По фильмам, производящимся для сексуального удовлетворения потребителей, можно судить о том, что в данной культуре подвергается ограничению, что считается аморальным, а что чуждым. Movies produced for the sexual gratification of consumers reveal cultural norms of restriction, transgression, and otherness.
Во-первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде. First, it would be a place for minorities who consider their legitimate rights within a state as being violated to seek redress.
Два года назад россияне могли смотреть на мир с чувством удовлетворения. Two years ago, Russians could look at the world with satisfaction.
(2) сбор денежных сумм с клиентов в целях содействия проведению маржинальных коммерческих операций с иностранной валютой и/или драгоценными металлами или удовлетворения маржинальных требований; (2) Collecting funds from the clients for the purpose of facilitating margin Foreign Exchange and/or Precious Metals trading or satisfying margin requirements;
Разумнее было бы предположить наличие неких элементов социального, духовного и эстетического удовлетворения, которыми и объясняется резонанс, вызываемый американскими культурными моделями, а также их коммерческий успех. It makes more sense to assume that there are some elements of social, psychic, and aesthetic gratification that explain the resonance of American cultural models, and provide for their commercial usefulness.
Верховный Суд, который находится под давлением консервативных фракций, избирал судей и прокуроров, и у афганцев мало правового удовлетворения от системы, которая разрешает местным командующим, руководящим судебной властью, действовать безнаказанно. A Supreme Court dominated by conservative factions has selected judges and prosecutors, and Afghans have little legal redress in a system that allows local commanders, who hold sway over the judiciary, to act with impunity.
Оказывается, простой просмотр романтической комедии приводит к снижению уровня удовлетворения отношениями. It turns out, merely watching a romantic comedy causes relationship satisfaction to plummet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.