Sentence examples of "ужасающий" in Russian with translation "appall"

<>
Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
В том году, кстати, на одном из заводов-изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай: Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China:
Ядерное оружие, его компоненты и материалы в регионе, который и без того является нестабильным и жестоким и который определяет мировые цены на нефть, - это ужасающий сценарий. Nuclear weapons, components, and materials in a region that is already volatile and violent, and that determines the world's oil prices, is an appalling scenario.
Чтобы сократить ужасающий уровень бедности в стране, Сантосу необходимо сосредоточить внимание на амбициозном плане улучшения инфраструктуры, модернизации сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, жилищного строительства и внедрении новых технологий. To reduce the country’s appalling levels of poverty, Santos will need to focus on an ambitious plan for infrastructure improvement, modernization of agriculture and mining, housing construction, and the introduction of new technologies.
Тем не менее, условия жизни многих цыган остаются просто ужасающими. Nevertheless, the living conditions of many Roma remain appalling.
Растущий нео-национализм в странах континента, похоже, указывает на реальность такого сценария с ужасающими последствиями. Rising neo-nationalism across the continent seems to point toward such a scenario, with appalling implications.
экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет "низший миллиард". environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the "bottom billion" live.
Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе. It is because they face appalling discrimination and deprivation at home that they continue to migrate across Europe.
За время последующей восьмилетней гражданской войны, которая велась с ужасающей жестокостью обеими сторонами, погибло до 200 000 человек. In the subsequent eight-year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives.
Кризис мигрантов и беженцев в Средиземноморье, Азии, Африке и Центральной Америке стал причиной массовых и ужасающих человеческих страданий. The refugee and migration crises in the Mediterranean, Asia, Africa, and Central America have led to widespread and appalling human suffering.
Конечно, претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска. Of course, claims and counter-claims have been swirling in the aftermath of the appalling chemical-weapons attack on a rebel-controlled area east of Damascus.
Они содержались под вооруженной охраной в ужасающих условиях, получая еду один раз в день и возможность помыться один раз в неделю. They were kept under armed guard in appalling conditions, allowed to eat only once a day and shower once a week.
Потребители уже хотят получать информацию, которая помогла бы им удостовериться в том, что, совершая покупки, они не становятся соучастниками ужасающих злодеяний. There is clear consumer demand for information that will help buyers make sure that their purchases do not implicate them in appalling abuses.
Ужасающая бедность и жизненные условия на территории Африки под пустыней Сахара были неоднократно выставлены на всеобщее обозрение по телевидению и через интернет. Sub-Saharan Africa's appalling poverty and living conditions have been exposed repeatedly through television and the Internet.
Взгляните на ужасающую статистику: хотя с 2010 года число девочек, не посещающих школу, уменьшилось на 40%, их по-прежнему очень много – 130 миллионов. Consider one appalling statistic: The number of girls not attending school, despite having fallen by 40% since 2000, still stands at 130 million.
Конечно, Китаю придется со временем внести изменения в свою политику одного ребенка, которая всегда отличалась ужасающей жестокостью и необоснованным вмешательством государства в частную жизнь людей. China will, of course, eventually have to reform the one child policy, a policy that has always been marked by an appalling level of brutality and unjustified state interference in private matters.
Единый "народ", определяющий гражданство в традиционном государстве-нации, можно создать только если ввергнуть Европу в ужасающую полосу насилия и войн, длящихся целыми поколениями, если не веками. The singular "people" that defines citizenship in a traditional nation-state could be forged only by plunging Europe into appalling repression and war lasting generations, if not centuries.
По имеющимся сведениям, они живут в ужасающих условиях: им отказано в праве на трудоустройство, передвижение, образование, бесплатное медицинское обслуживание, регистрацию браков и, в большинстве случаев, иметь водительские права. They reportedly live in appalling conditions, are denied the right to employment, travel, education, free medical care, to register marriages or in most cases to hold a driving licence.
Скорее в сотрудничестве с другими международными лидерами Америка пытается решить действительные мировые проблемы: экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет «низший миллиард». Rather, cooperating with other international leaders, America tries to solve the world’s true problems: environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the “bottom billion” live.
Вряд ли следует указывать на ужасающее противоречие между членством Сирии в этом Совете и ее непрекращающейся, активной и не имеющей оправдания поддержкой не менее чем 10 отдельных террористических организаций. I need hardly point out the appalling contradiction between Syria's membership on this Council and its continued, extensive and unapologetic support for no fewer than 10 separate terrorist organizations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.