Sentence examples of "узаконим" in Russian with translation "legalize"

<>
Для системы официального атеизма и узаконенной лжи Церковь была живым упрёком. For the system of official atheism and legalized mendacity, the Church was a living rebuke.
Новый Закон о гражданском браке, принятый в 2004 году, впервые узаконил в Чили развод. The new Civil Marriage Act adopted in 2004 legalized divorce in Chile for the first time.
Никто не хочет узаконить принуждение, насилие или мошенничество в секс-индустрии, или использование несовершеннолетних для оказания секс-услуг. No one wants to legalize coercion, violence, or fraud in the sex industry, or the use of sex workers who are not adults.
Асахи Шимбун отвергла идею внесения поправки в Статью 9 и предложила вместо этого, чтобы японский парламент узаконил роль сил обороны. Asahi rejected the idea of revising Article 9, and proposed instead that the Japanese Diet legalize the role of the Self-Defense Forces.
Его оппоненты ответили на это провозглашением своего права на самоопределение и угрозой бойкотировать референдум, с помощью которого он надеется узаконить реформу. His opponents have responded by proclaiming their right to self-determination and threatening to boycott the referendum with which he hopes to legalize the reform.
Комитет призывает также государство-участник обеспечить, чтобы власти Краснодарского края узаконили пребывание месхетинцев и представителей других этнических групп, которым, согласно утверждениям, было отказано в регистрации. The Committee also calls upon the State party to ensure that the authorities in Krasnodar Krai legalize the residence of Mesketians and members of other ethnic groups who have reportedly been denied registration.
В августе прошлого года президент Грузии Михаил Саакашвили с яростью обрушился на «агрессию на чужой территории, создание “замороженных конфликтов”, дестабилизирующих иностранные государства, и попытки узаконить этнические чистки». Last August Georgian President Mikheil Saakashvili inveighed against “cross-border aggression, creating ‘frozen conflicts’ that destabilize sovereign states or attempt to legalize ethnic cleansing.”
и решение здесь, по-моему, носит частный характер, решение, которое стремится узаконить то, как это, опять быть молодым, и реализовать этот экономический потенциал, и вот здесь история BMI становится значимой. And the solution here, in my view, is a private solution, a solution that looks to legalize what it is to be young again, and to realize the economic potential of that, and that's where the story of BMI becomes relevant.
Законопроект штата Вашингтон, названный I-502, вступит в силу 6 декабря и на целый год ввергнет штат в состояние неопределенности, когда системы государственного лицензирования еще нет, а право владения марихуаной уже узаконено. Washington's law, called I-502, takes effect on Dec. 6, which also leaves a year of limbo during which the state licensing system will not yet exist, but legalized possession will.
С его созданием все «истинные» мусульмане обязаны эмигрировать в государство, где в соответствии с архаичными законами шариата отрубают руки ворам и головы пленникам, где забивают камнями любителей адюльтера, где узаконено рабство и распятие на кресте. Its establishment obliges “true” Muslims to migrate to a state where an antique version of sharia law severs the hands of thieves, beheads captives and stones adulterers while legalizing slavery and crucifixion.
Попытка расширить рамки этой лицензии на узаконенное принуждение является само по себе свидетельством отказа признать коренные причины современного международного кризиса, то есть милитаризм и склонность прибегать к отчуждению, принуждению и насилию со стороны государств, равно как и негосударственных субъектов. An attempt to broaden the license to legalized coercion is in itself indicative of the failure to recognize the root causes of the current international crisis, that is, militarism and the propensity to resort to exclusion, coercion and violence on the part of States as well as non-State actors.
В мае этого года националист-псевдополитик Владимир Жириновский заявил, что раз многоженство среди мусульман по факту уже существует, то его надо легализовать. Месяц спустя Кадыров сам предложил узаконить многоженство на Северном Кавказе — который, позвольте вам напомнить, находится на территории Российской Федерации. In May, nationalist pseudo-politician Vladimir Zhirinovsky said polygamy among Muslims already exists and so should be legalized; the following month, Kadyrov proposed legalizing polygamy in the North Caucasus — which, let me remind you, is a territory of the Russian Federation.
Г-жа Сайга говорит, что, хотя проституция является занятием, которое, по-видимому, в Суринаме узаконено, отсутствие определения проституции и сводничества породило путаницу и двусмысленность, которые, как она надеется, будут устранены, когда будет принят уголовный кодекс, проект которого был разработан еще в 1993 году. Ms. Saiga said that, although prostitution as an occupation appeared to be legalized in Suriname, the lack of a definition of both prostitution and pimping created confusion and ambiguity, which she hoped would be cleared up when the new Penal Code drafted as far back as 1993 was adopted.
Неудивительно, что эти модели напоминают модели узаконенной несправедливости, существовавшие при апартеиде, и находят свое выражение в контроле над экономикой Южной Африки, возможностями занятости, владением собственностью, включая землю, доступом к финансам и таким социальным службам, как здравоохранение, образование, жилье, питание, чистая вода, энергетика и службы, связанные с отправлением правосудия. Not surprisingly, these patterns resemble the patterns of legalized injustices during apartheid and manifest themselves in the control of the South African economy, employment opportunities, ownership of property including land, access to finance, and social services such as health, education, housing, nutrition, clean water, energy and justice related services.
Однако вряд ли удастся добиться значительного прогресса, когда предпринимаются попытки пересмотреть международное право с целью узаконить господство имперских держав, в частности такая попытка была сделана в Итоговом документе Встречи на высшем уровне 2005 года в нарушение основных принципов международного права, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и надлежащей процедуры. Little progress could be made, however, if there were attempts to redraft international law with a view to legalizing the rule of the imperial Powers, as had been attempted in the 2005 World Summit Outcome document, in violation of the fundamental principles of international law enshrined in the Charter of the United Nations and of due process.
определила ряд областей, затрагиваемых Основополагающими принципами, и связанных с ними вопросов, которые, возможно, заслуживают дополнительного изучения и исследования, включая такие, как «открытость» статистической информации; обязанность реагировать на запросы статистических органов о предоставлении статистической информации; отношения между статистиками и директивными органами; категоризация эффективных методов, намеренное непредставление статистических данных и «узаконенные» ошибки; Identified a number of areas in the Fundamental Principles and related issues that might benefit from additional thought and research, including exploration of the public nature of statistical information, the obligation to respond to statistical inquiries from statistical authorities, the relationship between statisticians and policy makers, the categorization of good practices, intentional omissions, and legalized errors;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.