Sentence examples of "узкой" in Russian

<>
Но в большинстве экономических анализов точка зрения лиц, принимающих решения, является весьма узкой. But in most economic analysis, the decision makers' point of view is quite narrow.
Чтобы устранить эту проблему, попробуйте создать новую рекламу с более узкой аудиторией. To fix it, try creating a new ad with a more tightly-focused audience.
По мнению Стефена Сабо, эксперта по связям между США и Европой, поступая так, Берлин балансирует на узкой дипломатической дорожке. According to Stephen Szabo, Expert in US-European relations, in so doing Berlin is walking a thin diplomatic line.
А ты лежал на своей узкой кровати, руки скрещены за головой, ноги согнуты в коленях. You stay lying on your narrow bench, your hands crossed behind you back, your knees up.
Высказывалось мнение, что надлежащим средством борьбы с использованием гибридных инструментов в трансграничных операциях для размывания внутренней базы налогообложения может быть применение эффективных правил «узкой» капитализации. There was a suggestion that the use of hybrid instruments on a cross-border basis to erode the domestic tax base could be appropriately countered by effective thin capitalization rules.
Вместо этого современная российская интерпретация свободы характеризуется узкой индивидуалистической вседозволенностью, которая несовместима с коллективными задачами. The current Russian interpretation of freedom is instead characterized by a narrow, individualistic permissiveness that is incompatible with collective tasks.
Эти попытки фокусируются на узкой, но довольно щепетильной теме: тщательно выстроенных отношениях Хельсинки и Москвы. Those attempts tend to focus on a narrow but sensitive topic: Helsinki’s carefully balanced relations with Moscow.
В то же время, "Большая семерка" продолжала встречаться по вопросам более узкой повестки дня, посвященной валюте; At the same time, the G-7 continued to meet on a narrower monetary agenda;
Безусловно, необходимо большое умение, чтобы балансировать на узкой границе, разделяющей эффективную настойчивость и безрассудные военные действия. True, it requires great skill to walk the narrow line that separates effective deterrence from reckless action.
Таким образом, штатная структура категории специалистов характеризуется относительно узкой базой, широким средним классом и небольшим высоким уровнем. Thus, the structure of Professional staffing is one with a relatively narrow base, a broad middle, and a small peak.
Иными словами, политики-центристы, желающие «украсть молнию» у демагогов, должны прокладывать свой путь по очень узкой дорожке. In other words, centrist politicians who want to steal the demagogues’ thunder have to tread a very narrow path.
Нужно отдать должное американскому президенту, но до сих пор ему удавалось сохранять равновесие на этой узкой дорожке. To give him credit, Americas President has not yet lost his balance on that narrow path.
В сентябрьском мирном соглашении также был пункт о более узкой демилитаризованной зоне, однако это условие соблюдалось недолго. Last year’s cease-fire agreement also included a narrower demilitarized zone with little lasting effect.
По правде говоря, многие энтузиасты свободной торговли не менее мотивированы своей собственной узкой и эгоистичной программой действий. In truth, many trade enthusiasts are no less motivated by their own narrow, selfish agendas.
И это может быть опасно - давать слишком много власти узкой прослойке общества. [надпись с ошибкой: "курятник" вместо "КПП"] Now it can be dangerous to give too much power to a narrow segment of society.
продолжать идти по узкой тропе репрессий и этнической и религиозной нетерпимости или принять более открытую и допускающую политику. continue on the narrow path of repression and ethnic and religious intolerance, or adopt a more open and inclusive policy.
Сторонники протекционизма ухватятся за аргументы книги о негативных последствиях глобализации, чтобы обеспечить прикрытие для своей узкой, эгоистичной программы действий. Protectionists would latch on to the book’s arguments about the downsides of globalization to provide cover for their narrow, selfish agenda.
Если целевая аудитория, сформированная по вашим параметрам, получилась узкой, попробуйте удалить некоторые из критериев её выбора, чтобы расширить область охвата. If your settings created a narrow audience, try removing some targeting criteria to broaden your scope.
В подобных случаях делегирование власти автономным ведомствам или признание верховенства международных правил служит интересам не общества, а лишь узкой касты «инсайдеров». In such cases, delegation to autonomous agencies or signing on to global rules does not serve society, but only a narrow caste of “insiders.”
Примечание: Если целевая аудитория, сформированная по вашим параметрам, получилась узкой, попробуйте удалить некоторые из критериев её выбора, чтобы расширить область охвата. Note: If your settings created a narrow audience, try removing some targeting criteria to broaden your scope.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.