Sentence examples of "укрепилось" in Russian

<>
скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится. rather, Iran's democratic opposition would pay a high price, and the theocratic regime would only become stronger.
Новые игроки беспрестанно пытаются укрепиться на политическом плацдарме. New players are forever trying to gain a foothold of political influence.
А мечта о «смене режима» в Тегеране также не исполнится; скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится. And the dream of “regime change” in Tehran would not come true, either; rather, Iran’s democratic opposition would pay a high price, and the theocratic regime would only become stronger.
Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии. But the Bank of England's direct intervention prevented these images from gaining a foothold on our collective psychology.
Кроме того, даже если юань укрепился в краткосрочной перспективе, Китай уже не столь сильно как раньше зависит от поддержания конкурентоспособности экспорта, учитывая, что, за исключением сборки и переработки, на долю экспорта сейчас приходится менее 5% ВВП Китая. Moreover, even if the renminbi became stronger in the short term, China is no longer as dependent on maintaining export competitiveness as it once was, given that, excluding assembly and reprocessing, exports now contribute less than 5% of China’s GDP.
Китай понимает, что положение Индии на мировой арене с начала этого столетия значительно укрепилось. China understands that India’s position on the world stage has been strengthening since the beginning of this century.
Центральное положение страны в регионе укрепилось в результате недавнего прогресса в области морских и воздушных коммуникаций и транспорта. The country's central position in the region has been strengthened by recent developments in sea and air communications and transport.
Центральное положение страны в регионе укрепилось благодаря достигнутому в последнее время прогрессу в области развития морских и воздушных коммуникаций и транспорта. The country's central position in the region has been strengthened by recent developments in sea and air communications and transport.
Американо-турецкое сотрудничество, очень напряженное из-за войны в Ираке, снова укрепилось после визита президента Барака Обамы в Турцию в июне. The US-Turkish partnership, badly strained by the war in Iraq, was reinvigorated by President Barack Obama's visit to Turkey in June.
Это представление сложилось в связи с положением, в которое были поставлены беженцы, и еще более укрепилось из-за неправильной реакции мира. If anything, that image reflects circumstances that have been imposed upon refugees and reinforced by the world’s incomplete response.
Я подозреваю, что это сообщение, которое, если бы не наше вмешательство, полностью растворилось бы со временем, и укрепилось в твоем подсознании. I suspect this message, if left alone to run its course, would have fully dissolved, taking its place firmly in your mind's eye.
По мере того как укрепилось мышление свободного рынка, а аналогичные реформы получили широкое распространение, государство всеобщего благосостояния преобразовалось в общество социального благосостояния. As free-market thinking has taken hold and similar reforms have proliferated, the social-welfare state is being transformed into a social-welfare society.
Экономическое положение региона укрепилось в 2003 году с появлением проекта строительства нефтепровода Чад-Камерун стоимостью 4,2 миллиарда долларов при посредничестве Всемирного банка. The region's economic stature was bolstered in 2003 with the advent of the Chad-Cameroon oil pipeline, a $4.2 billion project brokered by the World Bank that is expected to boost exploration and output in Chad and at offshore sites in Equatorial Guinea, while spreading the benefits more widely.
Тем не менее, они видят, что при Карзае саудовское влияние с 2001 года в Афганистане уменьшилось, в то время как в Иране оно укрепилось. Yet they see that, under Karzai, Saudi influence has declined in Afghanistan since 2001, while that of the Iranians has strengthened.
Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы. This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese.
Во что сказано по этому поводу в газете «Китайская национальная оборона»: «Не только отношения в области стратегического сотрудничества стали более близкими, но и укрепилось сотрудничество на тактическом и технологическом уровне». As the China National Defense analysis relates: “It’s not just on the strategic level that cooperation is much closer, but cooperation has also strengthened on the tactical and technological levels as well.”
Наиболее значительное изменение баланса сил в регионе произошло на южных границах Израиля, в самой густонаселенной и важной арабской стране, в Египте, где при президенте Мухаммеде Мурси укрепилось влияние движения Братья-мусульмане. Above all, on Israel's southern flank, the rise of the Muslim Brotherhood under President Muhammad Morsi in Egypt, by far the most populous and pivotal of Arab countries, has changed the region's balance.
Количество людей, не имеющих постоянного доступа к чистой питьевой воде, уменьшилось вдвое, что улучшило жизнь более 100 миллионов, живущих в трущобах; гендерное равенство в образовании укрепилось, а здравоохранение стало доступнее для миллионов людей. The number of people lacking access to safe drinking water has been halved, improving the lives of over 100 million slum dwellers; gender equality in education has been strengthened; and health care has become more accessible for millions of people.
Уже довольно давно и прочно укрепилось мнение о том, что межучрежденческая координация является одним из средств обеспечения эффективного взаимодействия всех занимающихся проблемами развития секторов в целях оказания ими поддержки делу реализации глобальных стратегий. For a long time now, the substantive purpose of inter-agency coordination, as a key means of ensuring that all sectors impinging on development are effectively integrated in support of global strategies, has been well established.
Г-н Берденников (Российская Федерация) говорит, что за четыре десятилетия ЮНИДО добилась впечатляющих результатов: неуклонно растут объемы технического содействия, оказы-ваемого Организацией государствам-членам, кото-рое стало приобретать более адресный характер, повысилось качество оказываемых ЮНИДО услуг, укрепилось финансовое положение Организации. Mr. Berdennikov (Russian Federation) said that UNIDO had achieved impressive results over the past four decades: the amount of technical assistance to Member States had increased steadily and become more targeted, the quality of services had improved and the Organization was also in a strong financial position.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.