Sentence examples of "укрепляться в своем мнении" in Russian

<>
Такие страны, как Китай, будут укрепляться в своем мнении, что самостоятельный путь – это лучший вариант, с неблагоприятными последствиями для многосторонности. Countries like China will be reinforced in their belief that going it alone is the best option, with adverse consequences for multilateralism.
Они несут огромные финансовые потери, бойкотируя суды, и все же они непоколебимы в своем мнении о том, что председателя Верховного Суда должны восстановить в должности. They are suffering huge financial losses by boycotting the courts, and yet they are determined that the Chief Justice must be reinstated.
Осборн не одинок в своем мнении. Osborne is not alone.
Рассматривая аргумент государства-участника о том, что заявитель должен был бы возбудить иск в порядке частного обвинения в соответствии с общими положениями статьи 267 Уголовного кодекса, Комитет напоминает, что в своем Мнении по делу Садичаi он действительно предлагал заявителю в этом случае пойти таким путем. Turning to the State party's argument that the petitioner should have initiated a private prosecution under the general provisions of section 267 of the Criminal Code, the Committee recalls that, in its Opinion in Sadic, i it indeed required the petitioner in that case to pursue such a course.
В своем мнении Комитет отметил, что жалоба автора и представленные им сведения относительно аргументов, лежащих в основе политики страховой компании, были подробно рассмотрены компетентными органами, в том числе государственным прокурором, который пришел к заключению, что требование о знании языка обусловлено не расовой принадлежностью и этническим происхождением заявителя, а стремлением облегчить общение с клиентами. In its opinion, the Committee noted that the author's claim and the evidence produced by him concerning the reasons behind the insurance company's policy had been fully considered by the competent authorities, including the public prosecutor, who had concluded that the language requirement was not based on the complainant's race or ethnic origin, but designed to facilitate communication with customers.
В своем мнении в решении Апелляционного суда по делу Международного совета по олову лорд Ральф Гибсон сослался на согласие с ответственностью в " учредительном документе ". In his opinion in the judgment of the Court of Appeal concerning the International Tin Council, Lord Ralph Gibson referred to acceptance of responsibility in the “constituent document”.
Специальный представитель давно утвердился в своем мнении о том, что более глубокие знания о масштабах проблемы детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, и улучшение систематизации имеющихся знаний по данной проблеме будут способствовать повышению эффективности работы, проводимой в целях улучшения защиты прав и благополучия детей в условиях вооруженных конфликтов. The Special Representative has long felt that more detailed knowledge about the scope of the problem of children affected by armed conflict and better coordination of available knowledge on the issue will enhance the work being done to advance the protection of the rights and well-being of children in situations of armed conflict.
Делегация ее страны, таким образом, укрепилась в своем мнении, что в проект статьи 15 следует внести поправки, чтобы оговорить, что государство не будет нести международную ответственность в случаях, когда оно действует как «агент-исполнитель» в соответствии с обязательными решениями международных организаций. Her delegation was thus reinforced in its view that draft article 15 should be amended so as to provide that States would not be held internationally responsible when acting as “executing agents” in accordance with binding decisions by international organizations.
В отношении аргумента государства-участника о том, что заявитель должен был бы предъявить иск в частном порядке в соответствии с общим положением о клеветнических утверждениях, Комитет напоминает, что в своем мнении по делу Садик против Дании12 он действительно предлагал заявителю в его случае воспользоваться такой возможностью. On the State party's argument that the petitioner should have initiated private prosecution under the general provision on defamatory statements (section 267 of the Criminal Code), the Committee recalls that, in its Opinion in Sadic v. Denmark, l it had indeed required the petitioner in that case to pursue such a course.
В своем Мнении 45/2006 Рабочая группа объявила произвольным- в том числе в силу чрезмерной продолжительности- задержание гражданина Сомали, подлежащего удалению с территории, которое не могло быть осуществлено в связи с соображениями безопасности, вызванными ситуацией в стране его происхождения. In its Opinion 45/2006 the Working Group declared arbitrary, inter alia on the grounds of its excessive length, the detention of a Somali citizen liable for removal which could not becarried out because of security concerns regarding his country of origin.
Рассматривая аргумент государства-участника о том, что заявитель должен был бы возбудить иск в порядке частного обвинения в соответствии с общими положениями статьи 267 Уголовного кодекса, Комитет напоминает, что в своем Мнении по делу Садича, он действительно предлагал заявителю в этом случае пойти таким путем. Turning to the State party's argument that the petitioner should have initiated a private prosecution under the general provisions of section 267 of the Criminal Code, the Committee recalls that, in its Opinion in Sadic, it indeed required the petitioner in that case to pursue such a course.
Россияне почти единодушны в своем мнении о том, что Запад воспользовался этими правилами для расширения собственной сферы влияния. Russians are almost unanimous in their belief that the West exploited the rules to expand its sphere of influence.
Несмотря на самопровозглашенные исключительные интеллектуальные способности, президент Трамп, похоже, не очень осведомлен о противоречиях в своем мнении относительно доверия к американскому разведывательному сообществу по вопросу России. Despite his self-proclaimed superior intelligence, President Trump does not seem to be aware of contradictions in his opinions about the credibility of the U.S. intelligence community regarding Russia.
Таким образом, если вы прогнозируете, что пара USDJPY будет укрепляться в долгосрочной перспективе, используйте нынешний откат, чтобы купать NZDJPY по цене около 69.60 – это был максимум октября 2009 года и сейчас уровень может сыграть роль поддержки для кросса. Therefore, if you believe the USDJPY will continue to strengthen over the long run, use this pull back to consider buying the NZDJPY near 69.60 which was the October 2009 high which may act like support for the pair.
"Ну, если ты так говоришь", сказала она, оставшись при своем мнении. "If you say so," she said, unconvinced.
Я не счёл нужным отмечать это в своём календаре. I neglected to note it in my calendar.
На самом деле партнерство Вьетнама с Москвой и Вашингтоном усиливает рычаги воздействия Ханоя в отношениях с Китаем, давая ему возможность одновременно укрепляться в военном и экономическом отношении, а также заниматься поисками путей дипломатического разрешения обсуждаемых вопросов. Indeed, Vietnam’s partnerships with Moscow and Washington strengthen its leverage vis-à-vis Beijing, thereby enabling it to pursue both military and economic enhancement and diplomatic resolution of disputed issues.
Помимо того, что эти слова отражают явное намерение о вливании дополнительной ликвидности в экономику, они также демонстрируют, что Драги остается при своем мнении, несмотря на несогласие других членов банка. Beyond showing a clear willingness to inject more liquidity into the economy, these words also show that Draghi is sticking by his guns, despite pushback from other ECB members.
Вы правы в своём суждении. You are correct in your judgement.
Хотя мы не в меньшей степени обеспокоены обнаружением грузовиков с оружием, которое оперативно было изъято ливанскими властями, мы отмечаем эффективные действия этих властей по пресечению контрабанды оружия, и надеемся, что эта работа будет укрепляться в соответствии с резолюцией 1701 (2006). While we are equally concerned by the discovery of a weapons lorry, which was promptly seized by the Lebanese authorities, we appreciate the effective action taken by those authorities to counter weapons smuggling, and we hope that it will continue to be strengthened, in compliance with resolution 1701 (2006).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.