Usage examples of "уладить" in Russian with translation to English

<>
Нет, "уладить" и "сделать ставку". Settle up and put another bet.
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; The private sector cannot act alone to sort out the financial mess;
По мнению Гирарда, так называемое "священное насилие" совершается там, где необходимо сохранить единство определенной группы людей, поскольку наличие "жертвы" в обществе позволяет уладить внутренние распри, грозящие привести к его расколу. Girard sees sacred violence occurring when people seek to renew their unity: attacking a victim heals internal rivalries threatening to tear a community apart.
Я хочу уладить это дело. I want to settle this case.
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. The private sector cannot act alone to sort out the financial mess; it needs support from well-adapted public institutions.
Большим прорывом стало принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и можно надеяться, что этот успешный шаг послужит стимулом к заключению всеобъемлющей конвенции о международном терроризме на нынешней сессии, поскольку завершение работы над этой конвенцией позволит не только заполнить соответствующие пробелы в правовой области, но и уладить концептуальные и идеологические разногласия. The adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had been a major breakthrough and it was to be hoped that that success would act as a spur to the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism at the current session, since the finalization of the convention would not only remedy legal lacunae, but also heal conceptual and ideological schisms.
Клянусь, я приехал все уладить. II swear to you I came here to settle up with you.
Что потребуется, чтобы уладить дело? What's it gonna take to settle this case?
Уладить все ее долги я собираюсь. I will settle any debt you may think proper.
Хочу все уладить до наступления сумерек. I want to get everybody settled before nightfall.
Я считаю, что вполне справедливо будет уладить сложившееся недоразумение. It seems to me only fair if we settled up.
Чтобы уладить долговременные разногласия, азиатским правительствам нужна более интенсивная двусторонняя дипломатия. What is needed is more intense bilateral diplomacy among Asian governments to settle long-standing disputes.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры. This has made bilateral negotiations to settle these disputes unviable.
Он также должен уладить дело ЮКОСа и изменить политику в отношении Чечни. He must also settle the Yukos affair and change his Chechen policy.
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU.
Я думал, что, может быть, вы могли бы помочь его, уладить свои долги. I was thinking is that maybe you could help him out, settle his debt.
Афганистан является главным примером, также как и неспособность уладить запутанную ситуацию Кашмира с Индией. Afghanistan is a prime example, as is the failure to settle the Kashmir imbroglio with India.
Полагаю, что мы сможем уладить это, скажем, утроив ту сумму, что нацарапана на этом кусочке бумаги. I believe we can settle for, say, uh Triple the amount scratched on this piece of parchment.
Я заехал на минутку, я знаю, что вы очень занятой человек, но мне хотелось бы уладить наши расчеты. I'm only dropping by - I know you're a busy man - but I wanted to settle my debt.
Перед ЕС, имевшим успешный опыт урегулирования затяжных национальных конфликтов, возникла задача навести мосты в регионе, раздираемом давними националистическими противоречиями, и уладить этнические конфликты. Owing to its success in settling other longstanding national conflicts, the EU was tasked with bridging the region’s longstanding nationalist divides and quelling its ethnic conflicts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!